Прекрасный день, чтоб умереть-перевод Bathory
Заговор мирный витает...
Лишь слышен холодный северный бриз
И солнце-близнец угасает!
За черным озером горы уж спят
Ночь странна-все не спит в дымке звездной...
Множество лун в небе кружат,
Являются черные звезды...
В ночной тиши, вдоль черных гор,
У костров, жадно ждущих рассвета,
Разбросаны двести отважных бойцов,
Испытанных в битвах и бедах...
Им стрелы , топор или меч не страшны!-
Битвой сморены, здесь почивают...
Ждут,чтоб солнце прорвалось
Cквозь хлад ночной мглы
И голод нутро их терзает!
На холме, чтоб под первым и теплым лучом
Явились знамена Эбала...
Старший из них глянул прямо в огонь-
Громко,с гордостью речь прозвучала:
"Прекрасный день, чтобы нам умереть
Чувствую завтра настанет!
Наступление утра несет нам лишь смерть,
Что далекий восток приближает!"
Прорывается солнце сквозь пыль и туман,
На холме лес из копий взростает...
И сталь ярко светит под первым лучом:
Умри же! Умри!-воззывает
Свидетельство о публикации №121052900923