Прекрасный день, чтоб умереть-перевод Bathory

               Молчания оргия в тихой ночи
               Заговор мирный витает...
               Лишь слышен холодный северный бриз
               И солнце-близнец угасает!
               За черным озером горы уж спят
               Ночь странна-все не спит в дымке звездной...
               Множество лун в небе кружат,
               Являются черные звезды...
               В ночной тиши, вдоль черных гор,
               У костров, жадно ждущих рассвета,
               Разбросаны двести отважных бойцов,
               Испытанных в битвах и бедах...
               Им стрелы , топор или меч не страшны!-
               Битвой сморены, здесь почивают...
               Ждут,чтоб солнце прорвалось               
               Cквозь хлад ночной мглы
               И голод нутро их терзает!
               На холме, чтоб под первым и теплым лучом
               Явились знамена Эбала...
               Старший из них глянул прямо в огонь-
               Громко,с гордостью речь прозвучала:
               "Прекрасный день, чтобы нам умереть
               Чувствую завтра настанет!
               Наступление утра несет нам лишь смерть,
               Что далекий восток приближает!"
               Прорывается солнце сквозь пыль и туман,
               На холме лес из копий взростает...
               И сталь ярко светит под первым лучом:
               Умри же! Умри!-воззывает


Рецензии