Пабло Неруда. Сонет

Я тебя не могу, как оценщик любить,
Как алмазную розу, или топаз драгоценный,
Или рубины, что готовы огнём опалить...
Я люблю тебя тайно, в глубинах души, сокровенно.

Я люблю тебя, как нераскрытый бутон,
Что хранит заповедно всю прелесть любви аромата,
Как из недр земли страсти сладостный стон,
Отдающийся в теле моём многократно.

Как во мне и откуда любовь эта вдруг родилась?!..
А быть может она вечно существовала?
Потому и не знаю, как по другому любить.

Тысяч слов бесполезна безумная вязь
Перед нежной рукой, что на грудь мне упала,
Пред глазами, что сон мой готовы испить!..

Литературный перевод Вячеслава Ботука

Оригинал:

o te amo como si fueras rosa de sal, topacio
o flecha de claveles que propagan el fuego:
te amo como se aman ciertas cosas oscuras,
secretamente, entre la sombra y el alma.

Te amo como la planta que no florece y lleva
dentro de s;, escondida, la luz de aquellas flores,
y gracias a tu amor vive oscuro en mi cuerpo
el apretado aroma que ascendi; de la tierra.

Te amo sin saber c;mo, ni cu;ndo, ni de d;nde,
te amo directamente sin problemas ni orgullo:
as; te amo porque no s; amar de otra manera,

sino as; de este modo en que no soy ni eres,
tan cerca que tu mano sobre mi pecho es m;a,
tan cerca que se cierran tus ojos con mi sue;o.


Рецензии