William Shakespeare. Sonnet 66
Пустыней рождена нагая боль,
Ничто не веселит, - как рай не украшай,
Прозрачность веры лжёт себе самой,
Позолочённый нрав как ржа облез,
Наиграна девиц бесстыжих честь,
У совершенства отобрали жезл,
И силу сбила с ног хромая лесть,
У врат искусства мямлит идиот,
Безумец-лекарь от природы хил,
Простую истину ведут на эшафот,
Добро в плену разграбленных могил:
Устал я от всего, бегу их стон,
Я не могу любить, я истощён.
Tired with all these, for restful death I cry:
As to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimmed in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly (doctor-like) controlling skill,
And simple truth miscalled simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I he gone,
Save that, to die, I leave my love alone.
Свидетельство о публикации №121052604087