Перевод Bonjour Suzuki - Ano Mori de Matteru

Оригинал: Bonjour Suzuki - Ano Mori de Matteru
Перевод: Elli (ElliMarshmallow)
Размещение на сторонних ресурсах и использование без моего письменного согласия запрещено

Будь со мной…
Отыщи меня…

Колокола издалека раздаются тихим эхом,
К небесам взывая звонкими молитвами,
Я пробираюсь в чаще леса незаметно,
И, как луна поутру, почти невидима.

Из виду упускать меня не думай,
Как мёд густой, я таю на глазах.
О немногом прошу я:
Послушной буду для тебя одной,
Поэтому дай быть с тобой.

Цветных страниц коснётся ветерок,
И прошлый день теперь уже так далёк…

Запомни…

Буду ждать я тебя на месте том,
В мире тёмном и давно уже пустом,
Пока всему не придёт конец.

Руки опускать не буду ни за что,
Сколько б лет или столетий ни прошло…
Ах, приди скорей!

На ложе из цветов мы вдвоём
В объятиях с тобой уснём
Под сенью звёзд ночных…
Эй… Эй…

Пока блуждаю я по лабиринту из наших грёз,
Все время песенку одну пою себе под нос,
Пока не кончился завод шкатулки,
Нас завораживают нежно её звуки.

Из виду упускать меня не думай,
От прикосновений таю, как воск.
Ведь о немногом прошу я:
Послушной буду для тебя одной,
Поэтому дай быть с тобой.

Всего на миг блаженство это ощутив,
Готова я о повседневности забыть.

Запомни…

Ждать тебя продолжу непременно здесь,
И пускай туманным будет новый день,
Меня отныне не испугать!

И когда я прикоснусь к рукам твоим,
Все сомнения растают, словно дым,
Раз и навсегда!

Все шрамы, что остались на тебе,
Сумею точно я стереть
Под сенью звёзд ночных…
Эй…

Буду ждать я тебя в лесу густом…
Буду ждать я тебя на месте том…

Буду ждать я тебя на месте том,
В мире тёмном и давно уже пустом,
Пока всему не придёт конец.

Руки опускать не буду ни за что,
Сколько б лет или столетий ни прошло…
Ах, приди скорей!

На ложе из цветов мы вдвоём
В объятиях с тобой уснём
Под сенью звёзд ночных…
Эй… Эй… Эй…

Отыщи меня…


Рецензии