Шекспир. Сонет 22

Я не поверю зеркалу, что стар,
Пока ты юн - и я не постарею,
Твоя мне позволяет красота
Себя намного чувствовать бодрее.
Когда итогом пережитых лет,
Морщины, что на борозды похожи,
И на твоём лице прочертят след,
То смерть моим годам конец положит.
Чтоб долго верная любовь жила,
Твоё я буду сердце сберегать,
Укрыв его от всех невзгод и зла,
Как добрая, заботливая мать.
  Довольно редко, но бывает так:
  Два сердца искренние бьются в такт.


           Оригинал

     My glass shall not persuade me I am old,
     So long as youth and thou are of one date,
     But when in thee time's furrows I behold,
     Then look I death my days should expiate:
     For all that beauty that doth cover thee
     Is but the seemly raiment of my heart,
     Which in thy breast doth live, as thine in me.
     How can I then be elder than thou art?
     O therefore, love, be of thyself so wary
     As I not for myself but for thee will,
     Bearing thy heart, which I will keep so chary
     As tender nurse her babe from faring ill:
       Presume not on thy heart when mine is slain;
       Thou gav'st me thine, not to give back again.


Рецензии