Самое прекрасное место Hermann Loens с нем

Где летает голубь белый,
Там зазнобы милой дом.
Где летает голубь белый,
Мчусь туда я день за днём.

Где цветут, алеют розы,
Сладость губ её познал,
Где цветут, алеют розы,
Ивы куст родным мне стал.

Где склоняют зелень кроны,
Льются песни соловья.
Где склоняют зелень кроны,
Смята сочная трава.

Где ручей журчит бурливый
Красных роз лежит венок,
Где ручей журчит бурливый,
Я сорвал любви цветок.

2-ой вариант последней строфы:

Где веночек роз оставлен,
Светлый где журчит ручей,
Где веночек роз оставлен,
Стала любушка моей..


Wo die weissen Tauben fliegen,
Wohnt mein Schatz und der ist schoen;
Wo die weissen Tauben fliegen,
Muss ich immer wieder gehen.

Wo die roten Rosen bluehen,
Hab’ ich sie zuerst gekuesst;
Wo die roten Rosen bluehen,
Meine liebste Weide ist.

Wo die gruenen Buesche stehen,
Singt ein Vogel dies und das;
Wo die gruenen Buesche stehen,
Ist zerdrueckt das junge Gras.

Wo die klaren Quellen rauschen,
Liegt ein Rosenkraenzelein;
Wo die klaren Quellen rauschen,
Ward das schoenste Maedchen mein.


Рецензии
Бесподобная песня в Вашем переводе, Валечка!
Вот так мы узнаем немецкую поэзию.
Спасибо огромное!

Валентина Ковальчук 2   30.05.2021 08:57     Заявить о нарушении
Валечка, спасибо! Сама была очарована, окалдована этим певучий стихотворением немецкого лирика..
О любви писали, пишут и будут писать всегда, пока будет существовать наш мир!

Любви и благденствия Вам!
С теплом,

Валентина Траутвайн-Сердюк   01.06.2021 14:23   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.