Эмили Дикинсон A drop fell on the apple tree 794

       ***
Дождь капнул мне на яблоню,
Расцеловал карниз,
Под крыши звонкий громкий стук
Смеясь, спустился вниз.

И кто-то вдруг помог ручью, –
Чтоб влился он в моря,
С листвы свисали жемчуга,
Как ожерелья дам.

Прибита пыль, лишь лап следы,
Вступает птичий хор,
Пробилось солнце в шляпы туч,
И заблестел простор.

Веселый летний ветерок
На лютне колдовал,
Восток развесил мокрый флаг,
Окончив карнавал.
      ***
A drop fell on the apple tree,
Another on the roof;
A half a dozen kissed the eaves,
And made the gables laugh.

A few went out to help the brook,
That went to help the sea.
Myself conjectured, Were they pearls,
What necklaces could be!

The dust replaced in hoisted roads,
The birds jocoser sung;
The sunshine threw his hat away,
The orchards spangles hung.

The breezes brought dejected lutes,
And bathed them in the glee;
The East put out a single flag,
And signed the fete away.


Рецензии