Эпитет 10 - Сорока

Ира Свенхаген

Schmuckwort 10 (Эпитет 10)
http://stihi.ru/2021/04/08/5048

fuer  Christian Morgenstern (1871 - 1914), „Die Elster“, ca. 1910

ach da ist die elster wieder
sie laesst sich im nussbaum nieder
eitel spreizt sie ihr gefieder
und der ast wippt auf und nieder

in den augen blitzt die gier
irgendwas gefaellt ihr hier
sie bleibt immer was sie ist
tueckisch und voll hinterlist

wie sie zetert wie sie schreit
sie ist die geschwaetzigkeit
nun sortiert sie voller fleiss
ihre ferdern schwarz und weiss

makellos und ohne knitter
und verliebt in flitter-glitter
******
(вольный перевод)
Эпитет 10 «Сорока»
**********************
Ах! Сорока опять прилетела
На орешницу-дерево села.
Распушила все крылья умело
И качнулась на веточке смело.

А в глазах её жадность блестит
Вдруг понравилось что там лежит
Но сама же хитрющая дама
Поджидает добычу упрямо.

Раскричалась она, растрещалась,
Словно целый концерт разболталась.
Дирижёр в фраке чёрно-белом
Чистит пёрья свои между делом.

Вся такая, в себя влюблена
Одним словом – сорока она.
****************************
Виктор Кнейб (Viktor Kneib)
20.05.2021 – Speyer


Рецензии
Спасибо! Сороки принадлежат к семейству врановых: громкие, дерзкие, жадные и эгоцентричные! Перевод очень понравился!

Ира Свенхаген   21.05.2021 11:17     Заявить о нарушении