William Shakespeare. Sonnet 23 in the 1609
Осанка простака-актёра - стаж,
As an unperfect actor on the stage
Харизма фи-потворства его - пат,
Who with his fear is put besides his part,
А самость фарса – суть ретивый раж
Or some fierce thing replete with too much rage
Что страсти обнажает невпопад.
Whose strength's abundance weakens his own heart.
.
Сей я, фривольно трус, всегда не смею
So I, for fear of trust, forget to say,
За первенство бесцеремонных врат,
The perfect ceremony of love’s right,
Иначе, сладость страсти вся истлеет,
And in mine own love’s strength seem to decay
ОчЕртит всех бесстыдств моих монад.
O’ercharged with burthen of mine own love’s might.
.
О, льстят мне буквы - светочи границ, -
O, let my books be then the eloquence
Ансамбль прессинга – спектакль бестий;
And dumb presagers of my speaking breast
Кого пленит любови фарт-каприз
Who plead for love, and look for recompense
Моря транжирит множеством экспрессий.
More than that tongue that more hath more express’d
.
О, льни же, редкий взгляд любовь узрит,
O, learn to read what silent love hath writ:
Той болтовни, что между строк фонит.
To hear with eyes belongs to love’s fine wit.
Свидетельство о публикации №121051901863