Вильгельм Мюллер. Шарманщик

Wilhelm Mueller (1794-1827)
Der Leiermann

На краю селенья
Крутит час подряд
Старую шарманку
Нищий музыкант.
 
Головой качает
В такт, туда-сюда,
Босый и озябший,
Плошечка пуста.
 
Никого привлечь он
Музыкой не смог,
Только собачонки
Тявкают у ног.
 
Всё идёт привычно,
Как из года в год:
Крутит он шарманку,
А она —  поёт.
 
Не пойти ли вместе
Нам с тобой, старик?
У меня есть песни —
Ты играть привык.

Перевела с немецкого О. Мегель.

17. 05. 2021

Призёр Конкурса переводов
2 место. Май 2021.

Drueben hinterm Dorfe
Steht ein Leiermann,
Und mit starren Fingern
Dreht er, was er kann.

Barfuss auf dem Eise
Schwankt er hin und her,
Und sein kleiner Teller
Bleibt ihm immer leer.

Keiner mag ihn hoeren,
Keiner sieht ihn an,
Und die Hunde brummen
Um den alten Mann.

Und er laesst es gehen,
Alles, wie es will,
Dreht, und seine Leier
Steht ihm nimmer still.

Wunderlicher Alter,
Soll ich mit dir gehn?
Willst zu meinen Liedern
Deine Leier drehn.

Фото из интернета.


Рецензии
Поздравляю с успехом в конкурсе,Ольга!

Ольга Горицкая   19.05.2021 06:46     Заявить о нарушении
Оля, спасибо огромное! Взаимно!
Очень рада Вам.
Желаю творческих успехов. Надеюсь на новую встречу.
С неизменным уважением, О. М.

Ольга Мегель   19.05.2021 09:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.