Философия любви - Перси Биши Шелли
Философия любви
Родники сливают воды с реками,
реки- с необъятным океаном.
И ветра небесные все смешаны
с чувств высоких сладостным дурманом.
В мире меж собой всё как-то связано.
Вещи все по Божьему веленью,
сущностно такие очень разные,
здесь едины в Духа проявленьях.
Горы все целуют высь небесную,
волны обнимаются друг с другом.
Все цветы, как братья-сёстры вечные,
красоте здесь служат общим кругом.
Обнимает солнце землю ласково,
лунные лучи целуют море.
Что же я один? Работа славная,
если не целуешь, будет в горе.
Percy Bysshe Shelley
Love's Philosophy
The fountains mingle with the river
And the rivers with the Ocean,
The winds of Heaven mix for ever.
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single;
All things by a law divine
In one spirit meet and mingle.
Why not I with thine?
See the mountains kiss high Heaven
And the waves clasp one another;
No sister-flower would be forgiven
If it disdained its brother;
And the sunlight clasps the earth
And the moonbeams kiss the sea:
What is all this sweet work worth
If thou kiss not me?
Свидетельство о публикации №121051608091
Вячеслав Альмяшев 18.05.2021 08:40 Заявить о нарушении
от Вас? в первый раз переводил стих этого английского поэта. и прожил-то он
оказывается всего 30 лет. меня неприятно удивило то, что в течение вчерашнего
дня на многие стихи у меня на странице заходили разные читатели и авторы,
но на этот перевод, который стоял в самом верху никто так и не зашёл, хотя
обычно на выставленные мной переводы заходят... что бы это могло значить?
Серж Конфон 3 18.05.2021 10:32 Заявить о нарушении
Вячеслав Альмяшев 18.05.2021 17:48 Заявить о нарушении