Златенцiя Золотова Злата Драч Ви мене допоки

Златенція Золотова (Злата Драч) “Ви мене допоки…”
- переклад Володимира Туленка
 
Ви мене допоки або вже?
Накохались? Чи ж бо ще в процесі?
На руках носили, як принцесу?
Берегли, як яйця Фаберже ...
 
Ви мене хоч трохи, без ділем?
Хочете іще? Чи бути може ...
Вам смакують, мабуть, ті - молодші,
Без первинних вікових проблем.
 
Може згубна звичка я для вас?
Звиклися, що не покинуть зовсім?
Подивіться, на порозі осінь,
Як для розставання ... кращий час.
 
Ви мене допоки або вже?
Ви мене не любите? - питаю,
Час не прикрашає, я це знаю ...
Бо не королева в негліже.
 
Якщо вже, то зрозумію вас.
Речі заберу і геть страждання,
Кану в невідомість ранком раннім.
Будем догоряти ... водночас.
 
*****
Златенция Золотова (Злата Драч) “Вы меня уже…”

Вы меня еще или уже?
Отлюбили? До сих пор в процессе?
Помните носили, как принцессу?
Берегли, как яйца Фаберже...
 
Вы меня чуть-чуть или совсем?
Все еще хотите? Или, может...
Нравятся другие, помоложе,
Без первичных возрастных проблем.
 
Вредная привычка я для вас?
Свыклись так, что не под силу бросить?
Поглядите, на пороге осень,
Как для расставаний... в самый раз.
 
Вы меня еще или уже?
Вы меня не любите, пожалуй,
Время никого не украшало...
Уж не королева в неглиже.
 
Если вы уже, я все пойму.
Вещи соберу и до свиданья,
Кану в неизвестность утром ранним.
Будем догорать... по одному.
 
 
 


Рецензии