Эпитет 5 - Настурция
Schmuckwort 5 (Эпитет 5)
http://stihi.ru/2021/03/23/5537
fuer Clemens Brentano (1778 - 1842), „Fruehling“, 1802
nun denk' ich wieder gruen voraus
und saee kapuzina aus
die kresse waechst begehrlich
und ist auch nicht gefaehrlich
ich traeume schon von blueten
doch muss ich sie noch hueten
sie bleibt im haus bis mai
dann ist der frost vorbei
sie wird sich wohl bedanken
mit bluetenreichen ranken
bis in den herbst hinein –
was koennte schoener sein
nur freude ist der zweck
der winter ist weit weg
******
(вольный перевод)
Эпитет 5 «Настурция»
**********************
О зелени, цветах опять мечтаю
Настурцию посеять я желаю.
Оранжевый цветок душе по нраву
В любимчиках он числится по праву.
И вижу я уже цветы в бутонах
О том как рассажу их на газонах
Ну а пока, их дома подержу
На подоконнике за ними послежу.
Я знаю благодарность их безмерна
Порадуют цветами непременно
До самой осени, до первых холодов
Украсят мир, цветы моих трудов.
Есть в этом цель и радость бытия.
Зима ушла, цветёт у дома, настурция моя.
****************************
Виктор Кнейб (Viktor Kneib)
15.05.2021 – Speyer
Пояснение к названию цветка взято из Википедии:
Настурция - Kapuzinerkresse
kresse - ein veraltetes deutsches Wort fuer die Farbe Orange
(устаревшее немецкое слово для обозначения оранжевого цвета)
Свидетельство о публикации №121051505872
Спасибо и с теплом
Ира Свенхаген 15.05.2021 21:47 Заявить о нарушении
О́рден ме́ньших бра́тьев капуци́нов (лат. Ordo Fratrum Minorum Capuccinorum; кратко — капуци́ны) — монашеский орден, ветвь францисканцев; первоначально насмешливое прозвище, относившееся к остроконечному капюшону (итал. cappuccio), носимому членами этого ордена . Основан Маттео Басси (Маттео да Башио) в 1525 году как ветвь францисканского ордена, утверждён в 1528 году папой Климентом VII.
Есть ещё один вариант для слова "капуцин" - это порода обезьян. Но это не подходит. А так получается что это, что-то типа монахов в оранжевом балахоне.
Только сам цветок не остроконечный, а скорее всего похож на зонтик.
Вот так и получается, что начиная обдумывать над значением одного слова, невольно находишь новые.
Спасибо вам Ира, ещё раз большое. Я очень рад, что мне выпала такая возможность делать переводы ваших стихотворений.
Виктор Кнейб 16.05.2021 00:02 Заявить о нарушении
Но я думаю, вам стоит еще раз взглянуть на каждую букву названия растения - вы где-то поменяли местами две буквы. Переводчик не распознает это как название растения, но переводит слово как «настроение». Не плохо, но не правильно.
В любом случае желаю много новых открытий и хорошего настроения!
Ира Свенхаген 16.05.2021 13:06 Заявить о нарушении
В слове НАСТУРЦИЯ я действительно перепутал местами две буквы и написал НастРУция. До сих пор не могу сказать почему, и причём подобные явления у меня иногда случаются, когда один палец включается на много раньше другого
Виктор Кнейб 16.05.2021 19:10 Заявить о нарушении