Перевод и комментарий к хокку Йоса Бусон swallowin

swallowing clouds
then spitting petals ~
Mount Yoshino

Translation: Gilles Fabre

Перевод:

Глотает облака
Выплевывая лепестки ~
Гора Есино.

***
Давайте, допивайте чай,
Выплевывайте лепестки.
Идемте вместе
Причудливые завихрения изучать
И облаками любоваться.

Вглядитесь, что вы видите,
Там в вышине, в лазоревой дали?
Там просто облака, скопление пара
Или безбрежный океан 
Без очертаний, нет ни конца, ни края.
Фрегаты, каравеллы, корабли,
Животных дивных стая.
Кому-то мниться длинный караван
Держащий путь из дальних стран ~
Вы думаете, что все это мираж или обман?
А для кого-то в этом хаосе -
Кручений, завихрений, порядок дан:
Самоподобный и причудливый коралл,
В науке называемый - фрактал!


Рецензии