Ob ich dich liebe? Люблю ли я тебя?

Спроси, любима ли ты мной
У ярких звёзд во мгле ночной,
Своей печали горький дым
Нередко я вверяю им.

Спроси, любима ли ты мной
У нежной розы кружевной,
Блестит подаренный букет
От слёз на каждом лепестке.

Спроси, любима ли ты мной
У облаков, что над землёй,
Я говорил им в тишине,
И облака внимали мне.

Спроси, любима ли ты мной,
С морской беседуя волной.
Я долго вглядывался в них
И узнавал твой милый лик.

О, если я любим тобой!
Неповторимой! Неземной!
Тебя, мой ангел наяву,
Своей невестой назову!

14.05.2021

Перевод с немецкого А.Черников

Ob ich dich liebe? Frage die Sterne,
denen ich so oft meine Klagen vertraut.
Ob ich dich liebe? Frage die Rose,
die ich dir sende, von Tr;nen betaut.
Ob ich dich liebe? Frage die Wolken,
denen ich oft meine Botschaft vertraut,
Ob ich dich liebe? Frage die Wellen,
ich habe in jeder dein Antlitz geschaut.
Wenn du mich liebtest, himmlisches M;dchen,
o dann gest;nde ich dir es auch laut,
wie ich dich liebe, da; ich dich nenne
stets meinen Engel und bald meine Braut.

Karl Herlo;sohn (1804 — 1849), deutscher Schriftsteller, Journalist und Enzyklop;dist


Рецензии