Уильям Шекспир. Сонет 23

                23

Иной актёр не пересилит страх
И роль свою безбожно переврёт;
Иль в гневе, не держа себя в руках,
От ярой мощи сникнет сумасброд:
Так я, сломав признаний ритуал,
Слова любви стыдливо утаил.
Казалось мне — любить я перестал,
Под бременем любви лишился сил.
Но знаю я, что любящий мой взгляд
Гораздо лучше тысяч языков,
Они о чувствах так не говорят,
Мольбы любви не вырвав из оков.
   Мой взгляд живой молчаньем не зови —
   В глазах читай изысканность любви.


--------------------------------------------

                23

As an unperfect actor on the stage
Who with his fear is put besides his part,
Or some fierce thing replete with too much rage,
Whose strength's abundance weakens his own heart.
So I, for fear of trust, forget to say
The perfect ceremony of love's rite,
And in mine own love's strength seem to decay,
O'ercharged with burden of mine own love's might.
O, let my books be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for love and look for recompense
More than that tongue that more hath more express'd.
   O, learn to read what silent love hath writ:
   To hear with eyes belongs to love's fine wit.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.