Глава vi. кулон леди клотильды

картинка--Пропал, пропал! - простонала леди Клотильда
ГЛАВА VI.КУЛОН ЛЕДИ КЛОТИЛЬДЫ С ЛУННЫМ КАМНЕМ

На следующее утро прибыл королевский гонец с письмом для маленькой принцессы, и Ле Глорье, присутствовавший при его получении, увидел , что слезы катятся по ее щекам, когда она дочитала его. -Что случилось, маленькая кузина? - спросил шут. - Странно, что простой клочок бумаги так взволновал тебя."

-О, Глорье,- воскликнула Маргарита, - мой отец не любит меня!" И , закрыв лицо платком, она разрыдалась.

- Ну, вот еще одна странность, - сказал он, садясь у ее ног и обхватив руками колени, задумчиво глядя на нее . - Его королевское высочество берет на себя труд послать гонца через всю страну, чтобы сообщить своей маленькой дочери, что он не любит ее, тогда как было бы гораздо легче позволить этой замечательной новости подождать, пока он не встретится с ней лицом к лицу."

Принцесса нетерпеливо постукивала ногой по полу, пока шут говорил, а потом сказала, с трудом сдерживая рыдания: "Мне так не терпелось увидеть его, что я едва могла дождаться , когда пройдут дни, и каждое утро, когда я просыпалась во время нашего путешествия. Я сказала себе:" Еще один день исключен из списка, и я на много лиг ближе к нему, чем была вчера в это время", и хотя графиня фон Гогенберг очень добра и умоляла меня остаться здесь на некоторое время, все же я хотела уехать сегодня же, - и она снова начала рыдать.

-Да,- сказал шут, - я понимаю вашу сторону вопроса, и теперь Не скажете ли вы мне, что именно пишет Макс в своем письме, и я помогу вам решить, что он имеет в виду."

"Он—он—с,-говорит, что мы должны оставаться на Хохенберга замок на три или четыре дня для того, что я могу оправиться от усталости путешествия. Это к-к-жестоко!"

-Это, конечно, очень жестоко, - ответил Ле Глорье. - Странно, что на свете есть такие неестественные отцы! У мужчины должно быть каменное сердце , если он хочет, чтобы его дочь отдохнула после долгого путешествия."

- Я вовсе не считаю это предметом для шуток, - сказала маленькая леди, негодующе глядя на шута сквозь слезы.

- Если смотреть на дело широко, то я бы сказал, что это был такой же предмет для шуток, как и для слез. Скажите, ваше маленькое высочество , о чем во всем этом можно плакать? Разве вы не знаете, что очень глупо плакать из-за пустяков и что слезы даже принцессы такие же соленые, как и у всех остальных, и если их вызвать в избытке, то ее глаза и нос покраснеют так же, как умолочницы , которая плачет над ведром пролитого молока?"

- Ле Глорье, - торжественно произнесла Маргарита, - если мой отец так же жаждет меня видеть, как и я его, он напишет в своем письме: "Скорее, скорее" , вместо того чтобы просить меня подождать."

- Вы бы написали ему "Скорее, скорее", если бы он приехал к вам в утомительную поездку?"

- Конечно, хотел бы! Я бы сказал: "Поспеши, и поспеши, и еще раз поспеши, потому что я жажду обнять тебя". Только подумай, я прожил восемь долгих лет, и рядом со мной не было никого, кроме Кунегунды, которая действительно любит меня, и никто из моей собственной крови не коснулся бы моего лба поцелуем!"

"Я не знаю", - сказал Дурак, размышляя, "что я должен чувствовать, были там никто ко мне Люби меня спасти Cunegunda, но мне не нужно беспокоиться о что, для Cunegunda, если бы я прочла ее правильно, не сожжен для меня привязанность; да что вы говорите доказывает мне, что вы на самом деле не так любит ваш отец, как и он вас."

-Ты спишь; что ты хочешь этим сказать? - спросила княгиня, вытирая глаза и надменно глядя на шута. - Я обожаю своего отца.; он мне дороже всех корон мира."

- Так оно и есть, - сказал Ле Глорье, - как я замечаю, вероятно, раз в день более или менее, я всего лишь дурак, но тем не менее я говорю много мудрых вещей и думаю еще много. Очень часто, когда я остаюсь совершенно спокойным, мое молчание имеет большое значение, потому что я очень напряженно о чем-то думаю. Но, как я собирался сказать, когда один испытывает к другому настоящую привязанность, в этом нет ни капли эгоизма. Твой отец так же жаждет увидеть тебя, как и ты его, но в то же время он думает прежде всего о твоем комфорте, а затем о своих собственных желаниях."

- Вы действительно так думаете? - спросила Маргарита, улыбаясь. - Но почему он не пришел ко мне сам, вместо того чтобы послать гонца?"

-Короли и принцы не могут поступать так, как им заблагорассудится, хотя они всегда должны делать то, что им нравится, - ответил Ле Глорье. - Король не может жениться даже в угоду себе. Он может сказать: "Мне не нужна жена, я предпочитаю быть холостяком". Государство говорит: "Ни капельки, ты должен жениться", - и тогда государство выбирает ему жену. Если она хорошенькая и приятная, ему повезло, но если у нее ужасный косоглазый взгляд и характер тигрицы, а государство говорит: "Женись на ней", - он должен жениться. Как раз сейчас твой отец, вероятно, готовит много планов против Франции за ее отношение к вам и к себе, и он говорит Испания и Англия, как он всегда их любил, и он прикидывает , какие земли Франция должна вернуть ему в обмен на его великое разочарование, поэтому у него нет времени спешить к своей маленькой дочери."[Стр. 102]

- О, Le Glorieux, вы сделали меня такой счастливой! - воскликнула принцесса с сияющими глазами. - Значит, вы думаете, что мой отец действительно очень любит меня!"

- Я уверена в этом и уверена, что он еще больше полюбит тебя, когда увидит, по двум причинам: во-первых, потому, что ты очень похожа на него, а во-вторых, потому, что ты будешь смотреть на него глазами своей матери."

- Брак моих отца и матери был счастливым, не так ли, Ле? Glorieux?"

- Да, маленькая кузина, это был один из тех случаев, когда долг и склонность шли рука об руку. Этот брак был самым лучшим для обеих их стран, и молодая пара была влюблена друг в друга с того момента, как они впервые встретились лицом к лицу, ваша красивая мать была всего лишь юной девушкой, а ваш отец-всего лишь восемнадцатилетним юношей. Ему было всего двадцать три года, когда она умерла, и он все еще молодой человек, не так далеко ушедший от первого расцвета своей юности."

Княгиня не уставала говорить о своем отце и о своей прекрасной молодой матери, лица которых были ей известны только по портретам. Она часто думала о брате, который был старше ее на два года, но больше всего она любила отца.

О леди Клотильде было замечено, что она всегда умудрялась вызвать какой-нибудь переполох, где бы ей ни довелось быть, и это путешествие[стр.] Не было исключением из общего правила. История с изумрудным поясом, рассказанная графиней накануне вечером, напомнила госпоже об этом. Клотильде, что у нее тоже есть драгоценный камень, который, как говорили, приносит удачу ее семье и за потерей которого последуют последствия, слишком страшные, чтобы даже думать о них. Это был большой лунный камень, оправленный в виде подвески и окруженный рубинами. Она была причудливо вырезана старинным итальянским гранильщиком прошлого века и изображала женское лицо, которое , казалось, меняло свое выражение по мере того, как краски мерцали в камне. поймал свет. Это украшение очень привлекало Ле Глорье. В прежние дни, когда леди Клотильда желала особой милости от Карл Смелый, ей часто удавалось добиться этого через Ле Глорье, который сначала смешил своего господина, а потом, пока он пребывал в таком добродушном расположении духа, шут представлял свое прошение самым умным образом. И будучи слишком скупой, чтобы вознаградить своего агента куском денег, дама говорила: "Le Glorieux, вы можете почистить мои драгоценности, потому что я знаю, что вам должно быть очень приятно держать их в руках. они в солнечном свете и видят, как они вспыхивают", - и, делая вид, что делает одолжение шуту, умудрилась получить его для себя.

Из всех ее безделушек, а их у нее было много и они были очень ценны, ни одна не очаровывала глупца так, как кулон с лунным камнем. При определенном освещении лицо, казалось, расплывалось в ямочках и улыбалось ему; в других-это было лицо ведьмы или горгоны, тех ужасных существ, один вид которых превратил бы смертных в камень.

Это украшение леди Клотильда решила показать графине и рассказать о его истории и великой ценности. Нетерпеливыми руками она отперла шкатулку из душистого дерева, где хранилось украшение, и-о чудо! - кулон пропал! Могла ли она поверить своим глазам? В агонии беспокойства она разбросала драгоценности, наконец высыпав содержимое шкатулки на кровать, где они вспыхнули и замерцали, как плененные звезды, испуская красные, синие и зеленые огни. Она лихорадочно подбирала их одну за другой и трясла, но никакого лунного камня там не было!

-Пропал, пропал! - простонала леди Клотильда. -Пропал, пропал! - простонала леди Клотильда.
-Он исчез, он исчез! - простонала леди Клотильда; затем она опустилась на пол и стала думать о многих ужасных вещах , которые должны были произойти с этим несчастным членом семьи, который должен был позволить камню уйти из его или ее владения, одна мысль о которых заставляла ее дрожать от ужаса. Успокоившись наконец, она подумала , что кто-то, должно быть, взял подвеску, так как такие вещи не встают сами по себе, не вылезают из своих коробок и не разгуливают по свету, как рыцарь в поисках приключений. А теперь вопрос в том, кто его взял? Она была уверена, что никто, кроме ее собственных слуг, не приближался к ее комнате, но оставайтесь! вскоре после их прибытия в комнату вошла горничная графини и принесла чашку горячего глинтвейна[Стр. 105] чего леди Клотильда всегда требовала или желала, что для нее было одно и то же после путешествия в холодную погоду. Она вспомнила, что открыла шкатулку и как раз собиралась вынуть рубиновую цепочку, которую считала самым подходящим украшением для своей более чем щедрой длины шеи, когда вошла служанка с вином, и девушка, должно быть, вынула лунный камень из шкатулки, пока леди потягивала содержимое кубка. Она вспомнила , как выглядела горничная, бледное юное создание с большими испуганными глазами. темные глаза. Она, без сомнения, думала, что среди стольких красивых безделушек потеря одной никогда не будет замечена этой богатой и знатной дамой. Однако шалунья поймает себя на том, что ошиблась, ибо леди Клотильда была полна решимости немедленно сообщить о своей потере и вернуть свое имущество, если возникнет необходимость разрушить замок, камень за камнем, чтобы найти его!

Поскольку у нее никогда не было привычки медлить с составлением плана, она немедленно спустилась по каменным ступеням, ведущим на нижний этаж, и , войдя в гостиную, где графиня и ее гости коротали время за картами или вышиванием, сразу же направилась к хозяйке. -Сударыня,- сказала она, -я потеряла драгоценность. Из моей шкатулки исчезла ценная фамильная реликвия, которая находилась у меня, вернее, у моей семьи, в течение ста лет."

- Я глубоко огорчена, сударыня, - сказалаграфиня, вставая , - и искренне надеюсь, что вам посчастливится найти его снова."

-Я буду так счастлива, что найду его снова, я найду, несмотря ни на что, - взволнованно ответила леди Клотильда.

- Прошу вас, успокойтесь, кузина Клотильда, - сказал Ле Глорье, развалившись в кресле у окна. - Постарайся взять себя в руки, иначе, боюсь , с тобой случится припадок. Вены у тебя на лбу величиной с мой мизинец, а лицо совсем багровое."

- Все, что мы можем сделать, чтобы вернуть вам ваш драгоценный камень, будет сделано с величайшей радостью, мадам, - сказала графиня. - Я пошлю слуг в ваши покои, чтобы они разыскали его."

-В моих покоях и так было слишком много ваших слуг, - грубо возразил тот. - Я не хочу, чтобы там производились обыски; я хочу , чтобы преступник был найден и предан суду как можно скорее."

- Несомненно, если мы сможем выяснить, кто виноват."

-Я знаю, кто это! - воскликнула леди Клотильда. - Это та бледная девушка с большими темными глазами, что приходила вчера днем с моим подогретым вином ."

-О, это была Симбурга, она не стала бы отнимать у вас драгоценности, мадам. Она сирота, родители и дедушка с бабушкой умерли на нашей службе. Ей можно полностью доверять. Не считая этого, яне побоялся бы оставить на ее попечение горсть золота."

- Ваше доверие не делает чести вашему суждению, сударыня, - сказал обиженный, - а то, что я потерял, имеет гораздо большее значение, чем горсть золота."

- Вы , кажется, в ужасном состоянии духа, кузина Клотильда; я не видел вас в таком волнении с тех пор, как в Бургундию пришло известие о битве при Нанси. Что это за безделица, которую вы, кажется, ценили как саму жизнь?"

- Это был кулон с лунным камнем. Ты знаешь, что значит для меня потерять его."

- Что, резная дама, которая подмигивает, когда ты на нее смотришь?"

Леди Клотильда кивнула.

-Это действительно серьезно, - заметил шут. - Если бы вы только знали, мадам! Графиня, из тех ужасных вещей, которые должны были произойти с последним обладателем этого камня, вы промерзли бы до костей. Да ведь смерть от медленного удушения была бы удовольствием для некоторых из тех мук, которые она перенесет, если не найдет ее снова."

- Некоторые из этих древних традиций, да и большинство из них, - всего лишь мифы, - успокаивающе сказала графиня.

-Ты не считаешь их мифами, когда они связаны с твоим поясом, - резко возразила леди Клотильда.

- Во всяком случае, нужно найти эту вещь, если это возможно, - сказала графиня. - Вы совершенно уверены, мадам, что она была у вас, когда вы приехали сюда?"

- Конечно, я уверена, что он был у меня, когда я приехала сюда! С тех пор, как мы уехали В Амбуазе никто, кроме меня, не трогал моих драгоценностей."

-Если ты уверен в этом, то никто не виноват в том, что ты его потерял, кроме тебя самого, - сказал шут.

- Она не пропала, а была украдена! - воскликнула леди Клотильда в сильнейшем негодовании. -Я слышал, как его взяла та черноглазая девчонка ."

-Вы имеете в виду Чимбург? - спросила графиня.

- Если вы ее так называете, то да."

- Эта девушка не станет воровать, - сказал Ле Глорье. - Я наблюдал за ней сегодня утром, когда она кормила голубей. Они ели из ее рук и сидели у нее на плечах, а она смеялась, как маленький ребенок. Она невинна, как сами голуби."

- Что вы об этом знаете? - спросила леди Клотильда. - В этом мире нет предмета, о котором вы не высказали бы своего мнения."

- А почему бы и нет, ведь у меня есть множество мнений, и все они приветствуются?"

- Говорю тебе, эта черноглазая девчонка украла мой драгоценный камень!"

-Прошу вас, успокойтесь, миледи, и давайте разберемся в этом деле, - успокаивающе сказала графиня. - Вы говорите, что слышали, как Чимбург взял украшение. Это было ночью? Если так, то вы, возможно , спали."


Рецензии