Михась Башлаков. Чалый

Снег течёт водою талой,
И, скучая по теплу,
Цок да цок – плетётся Чалый
С неохотой по селу.

Опостылели дороги.
Думай, Чалый, про овёс.
И скрипят устало дроги
Мимо мартовских берёз.

Ну чего ж ты, друг мой милый,
Нынче так затосковал?
Растерял, как видно, силы
По дорогам растерял…

Может, ты бредёшь, тоскуя,
Что сейчас не конский век,
И давно забыл про сбрую
Современный человек?..

Что грустить нам про былое?..
Не вернуться вновь ему.
И орбитою земною
Показался мне хомут…

Перевод с белорусского


Міхась Башлакоў

Чалы

Снег расталы, снег расталы.
Льецца кволае цяпло.
Цокі-цок пляцецца Чалы
З неахвотай праз сяло.

Надакучылі дарогі.
Думкай Чалы пра авёс.
І рыпяць стамлёна дрогі
Міма лютаўскіх бяроз.

Ну, чаго ты, конік мілы?
Што ты, дружа, затужыў?
Разгубіў, відаць, ты сілы,
Па дарогах разгубіў…

Ці ты ўсё аб тым шкадуеш,
Што цяпер не конскі век,
Што даўно закінуў збрую
Без патрэбы чалавек?..

Ну, чаго там пра былое?…
Не вярнуцца больш яму.
І арбітаю зямною
Здаўся мне стары хамут…


Рецензии