Татьяна Лазарчик. В нарядной ризе осень во дворе

***
В нарядной ризе осень во дворе
По-царски в листьев золото одета.
Они летят на радость детворе,
Планируя, кружат на крыльях ветра.

Горит лампада на столе моём,
И светятся во тьме Святые Лики.
Из комнаты за светлый окоём
Зовут меня мой путь и мир великий.

Душа в объятья осени спешит,
И трепетно разбуженное сердце.
И хочется достойно, честно жить,
И в небо до утра открыта дверца.

С рассветом осень ступит на порог.
Дорожки дворник вычистит метущий.
И в нашей жизни всё устроит Бог –
Предвечный, милосердный, всемогущий.

               Перевод с белорусского Ольги Шаблаковой
______________________________________

Таццяна Лазарчык

 ***
У жоўтай рызе восень за акном:
Па-царскі, нібы золота ў шыбы
Ляцяць лісты, абмытыя дажджом,
На крылах ветру, – лепш і не змаглі бы!

Гарыць лямпада за маім сталом,
У жоўтым полымі – Святыя Лікі.
Пакой акутаны паўночным сном,
Вакол – вялікі мір і шлях вялікі!

Душа ў восень рвецца, не стрымаць,
Трапечацца разбуджаннае сэрца.
Мне гэту ноч да ранку абдымаць,
Да ранку ў неба мне адкрыта дверца!

А ўранку восень ступіць на парог,
Змяту за ноч нападаўшае лісце…
Я ведаю: ва ўсім у свеце – Бог,
Жыве і будзе жыць, як жыў калісці!


Рецензии