Сосны знают всё

Представь себе, что никогда
ей не попасть в такую сказку,
где будет добрая развязка,
чтоб всё без грома и грозы, 
чтоб ёлки были зеленей,
и было б солнце в этой сказке,
чтоб ей толкать вперёд коляску…
Нет, это точно не о ней.

Когда она, бредя во мгле,
не обойдёт ни пня, ни кочки,
в мечте об аленьком цветочке
затопчет разную траву.
Когда последний луч зари
покроет золотом поляну,
она поверит великану,
открывшись словно божеству.

Во тьме он может ослепить
и безупречным показаться,
наворотит воздушных замков,
где кучи всякого добра.
Он первый или никакой,
и что он может с нею сделать:
повысит тон, привяжет к древу,
заставит шишки собирать?

Вдруг даже танец живота
он станцевать её попросит
иль ей в тени у ржавых сосен
велит в лукошко класть грибы?
Зачем-то шла к нему сама,
нахально в гости напросилась,
Явилась, дважды запылилась,
теперь to be or not to be.   


Рецензии
Нина, прошу прощения, что вмешиваюсь, но понимаете ли вы, что выражение "to bee or not to bee" переводится как "к пчеле или не к пчеле". Вее - это пчела, а Ве - быть. Но, может, у вас это такая игра слов?

Илья Хабаров   15.05.2021 13:54     Заявить о нарушении
Спасибо! Не игра слов, а ошибка или описка. Плохая привычка не перечитывать написанное.

Мадам Невари   16.05.2021 00:30   Заявить о нарушении