Узоры времени. Перевод с табас В. Сорочкина
Запечатлев историю в коврах,
За жизнь свою я выткала немало
Дербентских стен и города Гюльбах*
Цветков неповторимые овалы.
Померк Гюльбах, как всполохи зарниц,
Но стиль его ковров пленяет взоры,
Уже никто не помнит мастериц,
Придумавших волшебные узоры.
Я продала ковры свои давно,
Достойную за них мне дали цену.
Владельцам новым было всё равно,
Чей труд они повесили на стену.
Эпохи сводят многое на нет,
Но неподвластен времени Дербент!
Перевод с табасаранского Владимира СОРОЧКИНА
http://stihi.ru/2019/12/21/1
______________
*Гюльбах (букв: цветущий сад) – средневековый город, который находился на территории Дагестана.
** Иллюстрация художника Магомеда Мурадова.
Свидетельство о публикации №121050500337
Но стиль его ковров пленяет взоры,
Уже никто не помнит мастериц,
Придумавших волшебные узоры.
(Эль-мира).
Поэт придумал слово о коврах,
Цветущий сад ему- Гюльбах!
Адонис Ситник 01.01.2022 10:27 Заявить о нарушении