Татьяна Лазарчик Ты дитя не моей планеты

***
Ты – дитя не моей планеты,
Чужестранец с иной орбиты.
Яркой вспышкой какой кометы,
Ослеплённый, с дороги сбит ты?

Много странных миров на свете…
Где, в каком из своих скитаний
Ты растратил, пустил на ветер
Остроту и азарт желаний?

Ты – дитя не моей планеты,
Моё сердце тебе закрыто.
Если можешь, прости за это.               
Это просто – сойти с орбиты.               

Ты стремишься себя забавить
Чем-то новым и незнакомым.
Но незримо тобою правит
И томит тебя чувство дома.

И зовёт неизбывным светом
Смысл жизни, давно забытый.
Снег идёт посредине лета,
Это просто – сойти с орбиты.


               Перевод с белорусского Ольги Шаблаковой

__________________________

Таццяна Лазарчык

 ***
Ты дзіця не маёй планеты,
Падарожнік не той арбіты.
Яркім светам чыёй каметы
Асляплёны, з дарогі збіты?

Як ты трапіў сюды нарэшце
Пасля столькіх часоў бадзянняў?
Дзе згубіў, у якім жа месце
Асалоду сваіх жаданняў?

Ты дзіця не маёй планеты,
Маё сэрца табе закрыта.
Калі можаш, прабач за гэта,
Кругам думак жыццё спавіта.

Чуе сэрца і ведаць мусіць
Сэнс жыцця, так даўно забыты.
Бачыш, снегам зіма цярусіць?
Гэта проста – зыйсці з арбіты.

Гэта проста – сябе разбавіць
З нечым іншым і незнаёмым.
Але ведай: душою правіць
Пачуццё, што завецца домам!


Рецензии
К Старому Завету, Новому Завету, теперь есть Современный-Мудрый Завет!
Филосовский, масштабный и очень чувственно-тонкий!!

Честь имею!

Тетерин Павел Васильевич   05.05.2021 09:09     Заявить о нарушении
Спасибо, Павел Васильевич!

Ольга Шаблакова   07.05.2021 01:22   Заявить о нарушении