Весенние декольте. Альфонс Пиллах

...вольный перевод стихотворения «Fruehlingsdekollet`es», Alfons Pillach

Опять сидит  народ в кафе,
На  уличных террасах,
Вновь  взгляды  ловят  декольте, 
Что день  весенний  красят.

Мужчину,   если тот  не  слеп, 
Вмиг сблизит с обезьяной,
О, декольте,   узк`о,  как склеп –
Проникнешь  лишь глазами. 

_______________________________________

Man sitzt jetzt wieder in Caf`es,
 in Strassen und in Gassen,
 man sieht dort wieder Dekollet`es,
 die gut zum Fruehling passen.

Ein Dekollet`e in Fruehlingsluft
 macht schnell den Mann zum Affen,
 denn, ist es tief wie eine Gruft,
 dann laesst sich’s gut begaffen. 
      Alfons PILLACH


Motto: Mehr Poesie in den Alltag!

«Конечно, это – вольный перевод, поэзия в неволе не живет.»
  /Борис Заходер/
      


Рецензии
Спасибо за чёткий и вдохновенный перевод. Настоящий рыцарь
всегда точно оценит внешние данные дамы, не привлекая к себе
внимания. Новой творческой удачи!

Евгений Прохоров 6   04.05.2021 22:27     Заявить о нарушении
Благодарю сердечно за позитивный отклик и тонкое восприятие животрепещущей темы, уважаемый Евгений!
С тёплой улыбкой и признaтeльнoстью,
☼¦♥¦❀
ℛ.ℛ
Лучезарных майских дней!

Рина Р-Ич   06.05.2021 22:48   Заявить о нарушении