Р. Русев-Нет, сегодня спать нельзя! -пер. рус. -бг

Не заснет никак Полина.
Да и как тут можно спать?
Над кроватью паутина –
То паук успел соткать.
И тревожится девчушка,
В глазках синеньких слеза:
Ну-ка, вдруг - Он на подушку?
Нет, сегодня спать нельзя!
Маму тут зовёт Полина:
- Мамочка, скорей сюда!
Паука пусть и не видно,
Здесь паучьи провода!
- Не волнуйся, моя дочка!
Паука ль нам не прогнать?
Он сбежал сам, между прочим,
Да, забыл своё забрать.
Я смахнула паутинку. -
- Можешь спать теперь, Полинка.

Перевод с русского языка на болгарский язык:

ДНЕС НЕ МОГА ДА ЗАСПЯ

Превод: Р. Русев

Не може да заспи Полина
и как може тук да спи.
Над леглото паяжина,
паякът успял да изтъче.
И тревожи се детето,
в сините очи - сълза
Паячето изведнъж
на възглавницата падна.
Днес не мога да заспя.
Викна майка си Полина:
Мамо, бързичко ела!
Паяче тук не се вижда,
има само паяжина
Не плаши се дъще моя.
Ще прогоним паяка.
Той избяга между впрочем,
но забрави паяжинката.
Ще я махна от стената-
спинкай вече Паулинке.
Лариса Потапова
4 мая 2021 г.


Рецензии