Старик - Из Э. Дикинсон, вольный перевод
Угас, как лампы свет.
Горят как прежде фонари,
А человека нет.
Напрасно вглядываться в синь
Ночи – кто там, вдали?
Ведь если вышел керосин,
Фитиль не запалить.
О жизнь! – течением несёт,
А впереди – тупик.
Проходит всё, проходит всё...
Как странный тот старик.
That odd old man is dead a year…
by Emily Dickinson
That odd old man is dead a year -
We miss his stated Hat.
'Twas such an evening bright and stiff
His faded lamp went out.
Who miss his antiquated Wick -
Are any hoar for him?
Waits any indurated mate
His wrinkled coming Home?
Oh Life, begun in fluent Blood
And consummated dull!
Achievement contemplating thee -
Feels transitive and cool.
Свидетельство о публикации №121050300335
Из вне - в духовный мир?!
А мы здесь топчемся ещё,
Надеемся на пир...:))
*
Фитиль погас, где керосин взять про запас?
Грустно, что все проходит, как и тот старик...
С теплом к тебе,
Галина Журба 15.06.2021 20:18 Заявить о нарушении
Ольга Погорелова 16.06.2021 05:34 Заявить о нарушении