Театр полного абсурда. Арлекин
В полумраке - один -
У подъезда шептался
С темнотой арлекин."
А. А. Блок ( 1880 - 1921 )
"Momenta cuncta novantur"
Идут, проходят часы и годы.
Мне не покажется случайным
все изменения "погоды"
в соотношеньях чрезвычайных!
Твои слова моя Фантеска*
умны с интригой комедийны,
от итальянского гротеска
уже давно хрестоматийны !
Сюжет идет с импровизаций,
к нему привыкнуть невозможно!*
Твой персонаж до кульминаций,
под маской милой неотложно.
Перед тобой снимаю шляпу,
восторг любви идет от сердца!
А лепестки летят на рампу,
ложатся с принципом инерций.*
Все наряду в квартете масок*,-
по - своему всегда логичны!..
Хватает собственных окрасов*,
все персонажи эксцентричны;
так актуальны и курьезны,
безумны, веселЫ с избытком
в "Театре" этом - это звезды,
"Абсурд" отмечен на визитке !
Приглашены без исключенья
от мала все и до велика
на удивленье представленья,
всегда по - новому раскрыты.
Почти что все понятно, если
ума хватает и признаний
на разновидности, на стрессы -
устойчивости испытаний...
Смешным казаться стану снова
в костюме пестром Арлекина*
и с темнотою, как у Блока
шептаться буду я с незримым;*
а кто увидит тот подскажет
всем тем, кто верил слепо в чудо,
на дверь задумчиво укажет:
"Театра полного абсурда" !
( ... ) 3,5,7,- 12 < ... > 21 .........../ Фото из свободного доступа.
( в д с )- в данном случае - на фото: работа художника Виктора Низовцева
"Арлекин".
-|R:"Momenta cuncta novantur" - "Мгновения вечно сменяют друг друга" - строка
из стихотворения древнеримского поэта Публия Овидия Назона, творившего во мно-
гих жанрах, но более всего прославившийся любовными элегиями и двумя поэмами -
"Метаморфозами" и "Искусством любви".
(*) - Фантеска - в данном конкретном случае - это имя служанки ( персонаж ),
которая неизменно присутствует в традиционных итальянских комедиях масок,
всегда участвующая в интригах, возлюбленная самого Арлекина.
(*) - "Сюжет идет с импровизаций, к нему привыкнуть - невозможно!.." - ( в д с )
речь идет о "Комедии дель арте", или "Комедия масок" - вид итальянского народ -
ного ( площадного, уличного ) театра, спектакли которого издавна создавались
методом импровизации, на основе сценария, содержавшего краткую сюжетную схему
представления, с участием актеров одетых в маски.
(*) - "Принцип инерций"( от лат. inertia "неизменность" ) - свойство тела ( предмета )
оставаться в некоторых системах отчета в состоянии покоя.( в д с ) речь идет о
лепестках цветов из букетов, которые были брошены к ногам актеров на сцену,
после представления ( спектакля ).
(*) - "Все наряду в квартете масок..." - речь идет о Северном ( венецианском ),а
наряду и, о Южном ( неаполитанском ) квартете масок в "Комедии дель арте".
(*) - "Хватает собственных окрасов..." - речь так же идет о "Комедии дель арте",
вернее о масках, которые были разнообразны ( в этом значимом итальянском театре
имелось более ста масок ). Некоторые маски состояли только из носа и лба,-
остальная часть лица гримировалась. В основном они раскрашивались в черный цвет,
но со временем цветов стало больше, и у каждого персонажа закреплялся ( закрепил
ся ) свой цвет...
(*) - Арлекин ( от итал. Arlecchino ) - традиционный персонаж итальянской комедии
дель арте, второй дзанни; самая популярная маска итальянского площадного театра,
представляет Северный ( венецианский ) квартет масок. В комедию дель арте он при
шел из "Ада" Данте, а туда из древнейших преданий. Слуга - шут в костюме из
разноцветных лоскутов и в черной полумаске,- отличающийся остроумием и умением
ловко выходить из затруднительных положений...
(*) - "И с темнотою, как у Блока, шептаться буду я с незримым..." - ( в д с ) -
аналогия проходит с произведением Александра Александровича Блока "Свет в окошке
шатался",- и эпиграф взят тоже из него, а точнее -это первое четверостишие этого
замечательного стихотворения Великого Русского поэта, публициста, драматурга,
литературного критика и переводчика, классика Русской литературы XX столетия,-
одного из крупнейших представителей "Русского символизма".
* * * * * * * * * * *
Свидетельство о публикации №121043005093