Театр полного абсурда. Арлекин

"Свет в окошке шатался
 В полумраке - один -
 У подъезда шептался
 С темнотой арлекин."
 ............................../ А.А.Блок ( 1880 - 1921 )

 ........./ k0* + -|R: "Momenta cuncta novantur."
 
 Идут, проходят часы и годы...
 Мне не покажется случайным;
 все изменения "погоды",
 в соотношеньях чрезвычайных!
 Твои слова моя Фантеска*:
 умны с интригой комедийны,-
 от итальянского гротеска
 уже давно хрестоматийны!
    -|-
 Сюжет идет с импровизаций,
 к нему привыкнуть невозможно!..*
 Твой персонаж до кульминаций,
 под маской милой неотложно!
 Перед тобой снимаю шляпу,
 восторг любви идет от сердца!
 А лепестки летят на рампу,
 ложатся с принципом  инерций.*
    -|-
 Все наряду в квартете масок*:
 по - своему всегда логичны!..
 Хватает собственных окрасов*,
 все персонажи эксцентричны;
 так актуальны и курьезны,
 безумны, веселЫ с избытком...
 В "Театре" этом - это звезды!..
 "Абсурд" отмечен на визитке!
    -|-
 Приглашены без исключенья;
 от мала все, и до велика!
 На удивленье представленья,
 всегда по - новому раскрыты...
 Почти что все понятно,- если;
 ума хватает и признаний,
 на разновидности, на стрессы -
 устойчивости испытаний...
    -|-
 Смешным казаться буду снова,
 в костюме пестром Арлекина*.
 И с темнотою, как у Блока,
 шептаться буду я с незримым;*
 а кто увидит, тот подскажет
 всем тем, кто верил слепо в чудо,-
 на дверь, задумчиво укажет:
 "Театра полного абсурда"!

 ......... ( ... ) 3,5,7,- 12 < ... > 21 .........../ Фото из свободного доступа.

 ( в д с )- в данном случае - на фото: работа художника Виктора Низовцева
 "Арлекин".

 -|R:"Momenta cuncta novantur" - "Мгновения вечно сменяют друг друга" - строка
 из стихотворения древнеримского поэта Публия Овидия Назона, творившего во мно-
 гих жанрах, но более всего прославившийся любовными элегиями и двумя поэмами -
 "Метаморфозами" и "Искусством любви".

(*) - Фантеска - в данном конкретном случае - это имя служанки ( персонаж ),
 которая неизменно присутствует в традиционных итальянских комедиях масок,
 всегда участвующая в интригах, возлюбленная самого Арлекина.

(*) - "Сюжет идет с импровизаций, к нему привыкнуть - невозможно!.." - ( в д с )
 речь идет о "Комедии дель арте", или "Комедия масок" - вид итальянского народ -
 ного ( площадного, уличного ) театра, спектакли которого издавна создавались
 методом импровизации, на основе сценария, содержавшего краткую сюжетную схему
 представления, с участием актеров одетых в маски.

(*) - "Принцип инерций"( от лат. inertia  "неизменность" ) - свойство тела ( предмета )
 оставаться в некоторых системах  отчета в состоянии покоя.( в д с ) речь идет о
 лепестках цветов из букетов, которые были брошены к ногам актеров на сцену,
 после представления ( спектакля ).

(*) - "Все наряду в квартете масок..." - речь идет о Северном ( венецианском ),а
 наряду и, о Южном ( неаполитанском ) квартете масок в "Комедии дель арте".

(*) - "Хватает собственных окрасов..." - речь так же идет о "Комедии дель арте",
 вернее о масках, которые были разнообразны ( в этом значимом итальянском театре
 имелось более ста масок ). Некоторые маски состояли только из носа и лба,-
 остальная часть лица гримировалась. В основном они раскрашивались в черный цвет,
 но со временем цветов стало больше, и у каждого персонажа закреплялся ( закрепил
 ся ) свой цвет...

(*) - Арлекин ( от итал. Arlecchino ) - традиционный персонаж итальянской комедии
 дель арте, второй дзанни; самая популярная маска итальянского площадного театра,
 представляет Северный ( венецианский ) квартет масок. В комедию дель арте он при
 шел из "Ада" Данте, а туда из древнейших преданий. Слуга - шут в костюме из
 разноцветных лоскутов и в черной полумаске,- отличающийся остроумием и умением
 ловко выходить из затруднительных положений...

(*) - "И с темнотою, как у Блока, шептаться буду я с незримым..." - ( в д с ) -
 аналогия проходит с произведением Александра Александровича Блока "Свет в окошке
 шатался",- и эпиграф взят тоже из него, а точнее -это первое четверостишие этого
 замечательного стихотворения Великого Русского поэта, публициста, драматурга,
 литературного критика и переводчика, классика Русской литературы XX столетия,-
 одного из крупнейших представителей "Русского символизма".

           *            *       *     *   *  *  *   *     *       *            *

 


Рецензии