Сара Тисдейл - Апрель
Воробушки трепещут на лету. Дождливо.
Сияют крыши. Видно их издалека.
С апрельской грацией, неторопливо,
Плывут малюсенькие облачка.
Но во дворах коричнево и голо...
С чего мне быть тогда уверенной в Весне?
Деревья не меняются у школы...
Но песнь весенняя уже звучит во мне.
САРА ТИСДЕЙЛ
Перевод Дениса Говзича
И ОРИГИНАЛ
April
The roofs are shining from the rain.
The sparrows tritter as they fly,
And with a windy April grace
The little clouds go by.
Yet the back-yards are bare and brown
With only one unchanging tree--
I could not be so sure of Spring
Save that it sings in me.
Sara Teasdale
Художник William Savage Cooper
ДАЛЕЕ
Сара Тисдейл «Апрельская песенка»
http://stihi.ru/2021/04/22/3065
Свидетельство о публикации №121043002877