Сара Тисдейл - Апрель

АПРЕЛЬ

Воробушки трепещут на лету. Дождливо.
Сияют крыши. Видно их издалека.
С апрельской грацией, неторопливо,
Плывут малюсенькие облачка.

Но во дворах коричнево и голо...
С чего мне быть тогда уверенной в Весне?
Деревья не меняются у школы...
Но песнь весенняя уже звучит во мне.

САРА ТИСДЕЙЛ
Перевод Дениса Говзича

И ОРИГИНАЛ

April

The roofs are shining from the rain.
The sparrows tritter as they fly,
And with a windy April grace
The little clouds go by.

Yet the back-yards are bare and brown
With only one unchanging tree--
I could not be so sure of Spring
Save that it sings in me.

Sara Teasdale

Художник William Savage Cooper

ДАЛЕЕ

Сара Тисдейл «Апрельская песенка»
http://stihi.ru/2021/04/22/3065


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →