Колыбельная The Lullaby

Перевод стихотворения «The Lullaby» Дж.Р.Р. Толкиена (оригинал – англ.) на русский язык.

Спойте с улыбкой и спойте все вместе!
В вереске ветер гуляет и весел.
Цветут в небе звёзды, Луна – алой раной.
Горят Её башни огни – свет нисана.

Вместе станцуйте, все вместе спляшите!
Ступни как перья парят... не спешите!
Река серебром, и летят тени быстро.
Светел союз наш, как в мае – всплеск искр.

Тихо споём – его сон обаяет,
В неге волшебной пусть сам всё решает.
Спит добрый странник в чащобе дубравы...
Баю-бай, баю-бай, ветви и травы!

Сосны не дышат... Туман, не пари!
Меркни, Луна! В мире грёз сны смотри!
Тише! О, тише! Умерь шелест, ясень!
Жди: вновь рождённый день будет прекрасен.

26.04.2021


Рецензии