Маттиас Клаудиус. Осёл
Я радости не знаю,
Я глуп и неказист.
Все мною помыкают,
А я душою чист:
Характер не холодный,
А также не горяч...
Но всем вокруг угодно
Меня пинать, как мяч.
На небе только тучки...
Ох, где же силы брать:
Мне сено и колючки
До старости жевать.
Ах, видно, был в насмешку
Я создан злой судьбой...
Одно досталось в спешке –
Прекрасный голос мой!
--------------------
Оригинальный текст:
Matthias Claudius (Pseudonym Asmus, * 15. August 1740 in Reinfeld (Holstein); † 21. Januar 1815 in Hamburg)
"Der Esel"
Hab nichts, mich dran zu freuen,
Bin dumm und ungestalt,
Ohn Mut und ohn Gewalt;
Mein spotten, und mich scheuen
Die Menschen, jung und alt;
Bin weder warm noch kalt;
Hab nichts, mich dran zu freuen,
Bin dumm und ungestalt;
Muss Stroh und Disteln kaeuen;
Werd unter Saecken alt –
Ah, die Natur schuf mich im Grimme!
Sie gab mir nichts, als eine schoene Stimme.
----------------------------------
Рисунок чернилами – из интернета.
Свидетельство о публикации №121042308015
Ляля Белкина 04.05.2021 13:08 Заявить о нарушении
вот юмореска и "склонила" меня к вольному переводу)). Спасибо за отклик!
Галина Косинцева Генш 04.05.2021 20:42 Заявить о нарушении
Между делом обнаружила, что и Афанасий Фет писал стихи на немецком, удивилась, вот хочу поближе рассмотреть.))
Галина Косинцева Генш 04.05.2021 20:58 Заявить о нарушении
Ляля Белкина 04.05.2021 21:21 Заявить о нарушении
Ваше пока читать не буду - лучше всего переводить, ничьё не читая.
... мне Э.Кестнер нравится, довольно близок к современности
Рильке – классика!!, но сложен.
Всего хорошего Вам, Ляля.
Галина Косинцева Генш 04.05.2021 22:34 Заявить о нарушении
Хотя... попробовала перевести
"Die Tulpe"
Von Josef Guggenmos – и ничего хорошего у меня не получилось. А у него классно – про весну и тюльпан.
И актуально))
Галина Косинцева Генш 16.05.2021 17:01 Заявить о нарушении