Жена в Лондоне, по стихотворению Томаса Харди

По мотивам ст. Томаса Харди (1840 - 1928)
Жена в Лондоне, с англ.

                (I)

Вот она на скамье, в тумане,
выползающем из реки.
Мерцают как фитильки
в городской паутине, на складках ткани,
фонарей холодные огоньки.

Резкий настойчивый стук курьера.
Телеграмма в ее руке.
Смысл трех слов на этом листке
Невозможно принять на веру.
Он погиб. На юге. В немыслимом далеке.


                (II)

Назавтра. Еще больше сгустился смог.
Пришел и ушел почтальон.
Письмо доставлено.
                Это он
набросал два десятка строк
(тот, что нынче -- червей клубок).

Почерк чёткий, уверенный. Он писал
что когда вернётся -- погожим днём
они станут предпринимать вылазки, и притом,
где-нибудь у ручья устраивая привал,
будут вновь прилежно учиться любить вдвоём.

-------------------------------------

Об этом стихотворении.

Данное стихотворение является одним из ряда антивоенных сочинений Т. Харди,
написанных в период англо-бурского конфликта 1899 - 1902 г.
В нем выражено ощущение трагической бессмысленности кровопролития и оно (как и другие
подобные) свидетельствует о далеко не однозначном отношении автора к войнам, которые
вела Британская империя. Во всяком случае, это отношение не было ура-патриотическим,
как у многих его соотечественников. "Главная тема Харди -- не военные подвиги и слава,
а трагедия солдат, покинувших родину и погибших на чужбине" (С), и трагедия их близких,
которые оплакивают их на родине.

-------------------------------------

Об авторе по http://eng-poetry.ru/PoetE.php?PoetId=26, англ. и рус. Википедии

Томас Харди (Томас Гарди, Thomas Hardy, 1840 -1928): английский писатель и поэт.
Т. Харди родился в деревушке из восьми домов, населённых рабочими. Его отец и дед были
каменотёсами и строителями.  В девятилетнем возрасте Томаса отправили учиться в церковно-
приходскую школу, затем он поступил в ученики к местному архитектору, а когда переехал в Лондон,
был принят на работу зодчим А. Бломфелдом, у которого обучался искусству реставрации.
Харди находил время для занятий живописью, греческим языком и латынью, и пробовал себя
в прозе. Признание пришло к нему благодаря пятому по счёту роману, а к 1885 году Харди
заработал достаточно средств для того, чтобы построить собственный дом в Дорчестере.
Там он в основном и черпал сюжеты для своих рассказов.
После смерти жены Эммы он писал только стихи и поэмы, в основном, о своих взаимоотношениях
с ней, со своими родными, и о деревенской жизни.
Большинство своих романов и рассказов он также посвятил крестьянам.
В начале XX века он воспринимался в Англии как крупнейший романист современности, подлинный
наследник Диккенса. Неоднократно выдвигался на Нобелевскую премию по литературе.
Поэзию Харди отличает исключительное многообразие метрики и строфики, в этом
отношении он никогда не был традиционным, но настойчиво экспериментировал
с различными, часто изобретаемыми, формами и размерами строф, использовал
грубоватые ритмы и разговорную дикцию.
Наисильнейшей стороной творчества Харди является анализ трагических конфликтов и описания
английского быта. Несколько особняком стоит его раннее произведение - сельская идиллия
«Под деревом зелёным, или Меллстокский хор».
В области языка Харди продолжает традиции английских классиков и целиком принадлежит XIX веку.

Разные сочинения Т. Харди на Lib.Ru:    http://lib.ru/INPROZ/GARDI/
Стихотворения  Т. Харди на Lib.Ru:   http://lib.ru/INPROZ/GARDI/hardy3_2.txt

-------------------------------------

Оригинал:
Thomas Hardy
A Wife in London
     (December 1899)

I
She sits in the tawny vapour
    That the Thames-side lanes have uprolled,
    Behind whose webby fold on fold
Like a waning taper
    The street-lamp glimmers cold.

A messenger’s knock cracks smartly,
    Flashed news is in her hand
    Of meaning it dazes to understand
Though shaped so shortly:
    He – has fallen – in the far South Land....

II
’Tis the morrow; the fog hangs thicker,
    The postman nears and goes:
    A letter is brought whose lines disclose
By the firelight flicker
    His hand, whom the worm now knows:

Fresh – firm – penned in highest feather –
    Page-full of his hoped return,
    And of home-planned jaunts by brake and burn
In the summer weather,
    And of new love that they would learn.


Рецензии