Карл Кнодт 1856-1917. Ночная молитва

Господь, Чьей мощи нет числа! –
Ты знаешь, как мне ночь мила,
Как кроткой песни плеск ночной
Легко повелевает мной;
И как Твои я звёзды чту,
Впивая эту Красоту,
Что, с  Вечностью включая связь,
Над тварным миром вознеслась.
И если скажешь: «Пробил срок!»
В душе разбуженной, мой Бог,
Я мыслью и мечтой сотку
Благоговейную строку.

И, будь последней эта ночь,
Пусть вся тоска уходит прочь;
Не дай в ней зноя, зверя, зла…
Нет! Пусть она свята, светла
Наполнит небо надо мной
Пыланьем звёзд и тишиной.



Nachtgebet

Du Herr von unbegrenzter Macht,
Du weisst, wie tief ich lieb' die Nacht,
Wie mir ein frommes Abendlied
Als Liebstes durch die Seele zieht,
Und wie ich ehre deine Sterne;
Wie mich die naechtlich-weite Ferne
Als Sinnbild naher Ewigkeit
Hinaus hebt ueber alle Zeit;
Wie Der, der zu mir "Abend" spricht,
Mir damit weckt ein ganz Gedicht
Voll Traum und Trost und tiefstem Sinn,
Dran ich in Andacht weiter spinn'.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Und weil das Letzte ist die Nacht:
Schick' nur nicht die, die elend macht,
Die wetterschwangre, schwuele, schwere,
Nein! jene klare, heilig-hehre,
Die wohl die Seele einsam stellt,
- Doch stark und still und sternerhellt!


           Karl Ernst Knodt
             Aus der Sammlung «Wahrheit»


Рецензии