Сонет 144 Мой Шекспир
Моя любовь - отчаянье, отрада -
Два ангела, что управляют мной:
Мужчина, лучший, светлый, с ясным взглядом,
И женщина, дух злобный и больной.
Дорогу в ад, что для меня устроен,
Зло женское стремится проторить,
Чтоб дьяволом стал мой священный воин,
Гордыней грязной чистоту сменить.
Готов ли светлый стать исчадьем ада?
Я сам сомнений полон, не скажу.
Друг друга заманить обоим надо,
У каждого свой ад, я нахожу.
Быть может, позже обрету покой,
Когда хорошего сожжет плохой.
Two loves I have, of comfort and despair,
Which like two spirits do suggest me still:
The better angel is a man right fair;
The worser spirit a woman coloured ill.
To win me soon to hell, my female evil
Tempteth my better angel from my side,
And would corrupt my saint to be a devil,
Wooing his purity with her foul pride.
And whether that my angel be turned fiend
Suspect I may, but not directly tell,
But being both from me, both to each friend,
I guess one angel in another's hell.
Yet this shall I ne'er know, but live in doubt,
Till my bad angel fire my good one out.
Sonnet 144 by William Shakespeare
Свидетельство о публикации №121041602038