Сонет 144 Мой Шекспир

 

Моя любовь - отчаянье, отрада -
Два ангела, что управляют мной:
Мужчина, лучший, светлый, с ясным взглядом,
И женщина, дух злобный и больной.
Дорогу в ад, что для меня устроен,
Зло женское стремится проторить,
Чтоб дьяволом стал мой священный воин,
Гордыней грязной чистоту сменить.
Готов ли светлый стать исчадьем ада?
Я сам сомнений полон, не скажу.
Друг друга заманить обоим надо,
У каждого свой ад, я нахожу.

Быть может, позже обрету покой,
Когда хорошего сожжет плохой.

 

 

Two loves I have, of comfort and despair,

Which like two spirits do suggest me still:

The better angel is a man right fair;

The worser spirit a woman coloured ill.

To win me soon to hell, my female evil

Tempteth my better angel from my side,

And would corrupt my saint to be a devil,

Wooing his purity with her foul pride.

And whether that my angel be turned fiend

Suspect I may, but not directly tell,

But being both from me, both to each friend,

I guess one angel in another's hell.

Yet this shall I ne'er know, but live in doubt,

Till my bad angel fire my good one out.

 
Sonnet 144 by William Shakespeare


Рецензии