Sonnet 1 by William Shakespeare

Мы от Природы ждём плодоношенья,
Чтоб след Творенья вовсе не исчез,
И, видя раз за разом обновленье,
Мы наблюдаем чудо из чудес.
Ты, обручённый с ясными глазами,
Что страждешь там, где изобилия дары!
И пожираешь собственное пламя...
У Смерти с Жизнью шансы не равны.
Себя ты расточаешь бережливо,
Не слыша зов глашатаев Весны,
Бутон свой раскрываешь лишь в полсилы,
Не веря в то, зачем мы рождены.
Так возлюби же Мир, раскрой присущий дар,
Пока ты молод. Молод, а не стар.

***
Мы от Природы ждём плодоношенья,
Чтоб след Творенья вовсе не исчез,
И видя раз за разом обновленье,
Мы наблюдаем чудо из чудес.
Ты, обручённый с ясными глазами,
Что страждешь там, где изобилия дары!
И пожираешь собственное пламя,
У Смерти с Жизнью шансы не равны.
Себя ты расточаешь бережливо,
Не слыша зов глашатаев Весны,
Бутон свой раскрываешь лишь в полсилы,
Не сделав то, зачем мы рождены.
Так возлюби же Мир, раскрой присущий дар,
Ведь так прожорлив времени пожар.

      From fairest creatures we desire increase,
      That thereby beauty's rose might never die,
      But as the riper should by time decease,
      His tender heir might bear his memory:
      But thou, contracted to thine own bright eyes,
      Feed'st thy light's flame with self-substantial fuel,
      Making a famine where abundance lies,
      Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.
      Thou that art now the world's fresh ornament
      And only herald to the gaudy spring,
      Within thine own bud buriest thy content,
      And, tender churl, mak'st waste in niggarding:
      Pity the world, or else this glutton be,
      To eat the world's due, by the grave and thee.


Рецензии