Грустная осень -осенняя грусть

Перевод с белорусского стихотворения "Грустная осень" поэтессы Людмилы Шевченко, г.Гродно


Всё плачет грустный дождь, так мало солнца,
Прижился у реки седой туман,
Сквозь боль гляжу в печальное оконце
На клёнов осенью расшитый сарафан.

Уснули опустевшие поляны,
Цветы завяли, птицы не поют,
Покинут сад предзимний соловьями,
И лишь грибы в лес осенью зовут.

Зачем ты, осень, грустная такая?
Я чувствую твой пасмурный настрой…
Угрюмый день мне мысли навевает,
Что  лёд зимы уже не за горой.

14.04.2021




Сумная восень

Так мала сонца, плача дождж бясконца,
Прыжыўся ля ракі сівы туман.
Я назіраю з болем праз ваконца
На клёнаў развітальны сарафан.

Паснулі апусцелыя палеткі
І птушкі звонкіх песень не пяюць,
На лузе  адцвілі красуні-кветкі
І толькі грыбнікі у лес ідуць.

Чаму ты, восень, сумная такая?
Ізноў перадаецца твой настрой…
Пануры дзень мне думкі навявае,
Што і зіма ўжо не за гарой.

Людмила Шевченко


Рецензии
Хай не дачакаліся камунізму,
але ўсё ж не трэба песімізму.

Василий Марценюк   14.04.2021 20:37     Заявить о нарушении