Из Гилберта Кита Честертона. Баллада о театре

         Исправить людей можно, лишь показав их,
         Каковы они на самом деле.
                Пьер Бомарше

Суровы критики театра,
Жесток с актёров спрос,
Но увлечённой публике не до антракта,
Пусть, есть и к декорациям вопрос.
 
Хотя, быть может, перезрели феи-примы,
На сцене, они будто бы по проволоке идут,
Они, как все, судьбою злой гонимы,
Поверь, каноны настоящей жизни их ведут.

И, пусть, сюжет заранее известен,
Искрой таланта актёр публику зажжёт,
Так, вопреки всему, театр живёт, спор неуместен,
Ведь и агностик след эмоций не сотрёт.

Есть правда сцены, жизни, она есть,
И вычитывая роли, перевоплощаясь,
Актёры говорят, поют, и умирают здесь,
Порой в небытие они уходят, не прощаясь!

Наступит час, театра ложи опустеют,
И человек останется с собой наедине.
В унылом мире жить, люди не сумеют,
Если умолкнут менестрели, уж поверьте мне!

Посыл:
Принц, хоть на тебе парик и грим,
И золочёный трон из папье-маше,
Ты, любимчик, Талии, и Мельпоменою храним!
Читатель, верьте, афоризму Пьера Бомарше.*

2021. Вариант перевод с английского языка.
-* Внесён автором перевода.


Рецензии