Фламинго

Фламинго
Сад растений, Париж 
                (художественный перевод стихотворения Рильке)
 
Так Фрагонар* писал свои полотна:
Там белый с красным – больше ничего,
Что интересовало бы его, 
Так дива ото сна в рубашке потной

Проснётся и потянется. На стебле
Высоких ног, как роза, прячет в зелень
Свою красу. А в тишине молелен
Самовлюблённой Фрины на постели

Цветёт либидо. Спрячет под крыло,
Что в красно-чёрном цвете полыхает,
Головку небольшую, отдыхая,

Но вдруг вскричит, как будто обожгло,
И по вольеру важно зашагает –
Химер и сказок время подошло.


*Жан-Оноре Фрагонар (фр.Jean-Honor; Fragonard; 5 апреля 1732 Грас — 22 августа Париж— французский живописец и гравёр. Работал в стиле рококо. Создал более 550 картин (не считая рисунков и гравюр).
После изучения живописи в Париже он оставался в Риме с 1756 по 1761 год. В местной академии он занимался пейзажной живописью. В Венеции он работал с произведениями Джованни Баттиста, которые произвели на него большое впечатление. По возвращении во французскую столицу Фрагонар посвятил себя изображению исторических и аллегорических мотивов. Своими галантными эротическими изображениями он снискал благосклонность и поддержку в придворных кругах. Его импрессионистическое использование особенно светлых тонов уникально. Фрагонар умер в Париже в 1806 году.

Из: «Другая часть новых стихов»


Рецензии
С удовольствием прочёл ваш новый сонет. Спасибо, Вика, за доставленное удовольствие. С симпатией

Юрий Алешин   13.04.2021 05:13     Заявить о нарушении
Юра, спасибо! Я занимаюсь переводами Рильке регулярно, в очень симпатичной группе на vk. Это очень организует!)

Виктория Левина 2   13.04.2021 07:37   Заявить о нарушении