Деревья перевод Trees by Joyce Kilmer
Прекрасней дерева поэму.
Чьи жадно из земли сосут уста
Пьянящую струю подземную.
Оно глядит на Господа весь день
И, поднимая руки в небо, молится,
А летнею порой может надеть
Гнезда малиновки себе на волосы.
На чью макушку тихо ляжет снег,
С кем будет дождь весной играть...
Стихи писать умеет даже человек,
Но только Бог способен дерево создать.
-------
I think that I shall never see
A poem lovely as a tree.
A tree whose hungry mouth is prest
Against the earth's sweet flowing breast;
A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;
A tree that may in summer wear
A nest of robins in her hair;
Upon whose bosom snow has lain;
Who intimately lives with rain.
Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.
Свидетельство о публикации №121041101173