Деревья перевод Trees by Joyce Kilmer

Я думаю, что не увижу никогда
Прекрасней дерева поэму.

Чьи жадно из земли сосут уста
Пьянящую струю подземную.

Оно глядит на Господа весь день
И, поднимая руки в небо, молится,

А летнею порой может надеть
Гнезда малиновки себе на волосы.

На чью макушку тихо ляжет снег,
С кем будет дождь весной играть...

Стихи писать умеет даже человек,
Но только Бог способен дерево создать.

-------

I think that I shall never see
A poem lovely as a tree.

A tree whose hungry mouth is prest
Against the earth's sweet flowing breast;

A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;

A tree that may in summer wear
A nest of robins in her hair;

Upon whose bosom snow has lain;
Who intimately lives with rain.

Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.


Рецензии