Эрих Мюзам An dem kleinen Himmel meiner Liebe

перевод с немецкого

В пространстве, нежно в любви хранимом,
О новых звёздах лелею грёзы.         
Другие звёзды прольют ли слёзы      
В пространстве, нежно в любви хранимом? 

Сияйте, звёзды, сияйте ярче!               
Горящий ввыси смертям не ведом,
А я же счастлив лишь вашим светом.
Сияйте, звёзды, сияйте ярче!

И новым звёздам гореть меж вами,
Учите юных светить вернее:      
От свежих углей и вам теплее,
И новым звёздам гореть меж вами.

В пространстве, нежно в любви хранимом, –
Фонтан сполохов, огня вторженье –
Вот и желанной звезды рожденье
В пространстве, нежно в любви хранимом.
***
Оригинальный текст:

An dem kleinen Himmel meiner Liebe

Erich Muesam

An dem kleinen Himmel meiner Liebe
will – mich duenkt – ein neuer Stern erscheinen.
Werden nun die andern Sterne weinen
an dem kleinen Himmel meiner Liebe?

Freut euch, meine Sterne, leuchtet heller!
Strahlend steht am Himmel, unverruecklich
eures jeden Glanz und macht mich gluecklich.
Freut euch, meine Sterne, leuchtet heller!

Kommt ein neuer Stern in eure Mitte,
sollt ihr ihn das rechte Leuchten lehren.
Junge Glut wird euer Licht vermehren,
kommt ein neuer Stern in eure Mitte.

An dem kleinen Himmel meiner Liebe
ist ein Funkeln, Glitzern, Leuchten, Spruehen.
Denn ein neuer Stern beginnt zu gluehen
an dem kleinen Himmel meiner Liebe.


Рецензии
Ух,ты! Любовь как небо...Любовь как звезды...Как же трагична участь поэта(Стихотворение наполнено мечтой о глобальной любви к жизни. Когда не станет войн и люди будут счастливы.Какого поэта Вы открыли для меня, Олег!Спасибо!

Ида Замирская   18.04.2021 23:37     Заявить о нарушении
Спасибо за внимание, дорогая Ида, Вы знаете,всё получилось совершенно случайно: решил поучаствовать в конкурсе переводов, и вот, что из этого получилось:

Олег Горин-Багдадский   19.04.2021 21:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.