Розовый сон

(русский перевод песни Эдит Пиаф " La vie en rose ")

Слова оригинала: Эдит Пиаф


Очей бездонных полынья,
А на губах то смех, то грусть -
Таков избранник моих чувств
Без приукрас и вранья.


ПРИПЕВ:
Он прижмёт к себе едва
И шепчет мне слова,
Хрустальные как розы.
И в сплетенье слов и рук
Становится вокруг
Банальное серьёзным.
И, забывшись сладким сном,
Причину вижу в нём
Этой метаморфозы...
И те слова, клятвы те о любви,
И стук в груди, лишь заслышу шаги я, -
Всё мне вторит: "Я твоя,
А ты, а ты - моя,
Моя судьба!"

Уносят дней тоску календари,
Но не огонь, что длится в нас.
И всплеск, и мрак - смешенье фаз,
И роз, и роз до одури...

ПРИПЕВ.


Оригинал: https://www.youtube.com/watch?v=0feNVUwQA8U


Рецензии