Жить не по лжи

  Они вместе злые силы,
  Две подруги госпожи,
  Если первая насилие,
  То вторая рупор лжи.

  Ложь порою отступает,
  Высыхают реки лжи,
  Но насилие спасает,
  Оно ложью дорожит.

  Всех насилие неволит,
  И кричит всем, "берегись",
  В это время ложь трезвонит,
  "Не надейся, а смирись".

  Да насилие как сила,
  Знает как ей устоять,
  Понимает лжи по силам,
  Зло и зверство оправдать.

  Распоясались подруги,
  Две причины наших мук,
  Всех проверят без натуги,
  На слабо и на испуг.

  Правда то что ложь бессмертна?
  Всех сумеет пережить?
  Что с сестрой жестокосердной,
  Будут вечно мир гнобить?

  Нет Иегова не позволит,
  Этим силам без стыда,
  Лгать, насиловать, неволить,
  И господствовать всегда.

  Есть предел всему и время,
  Иегова Бог Отец,
  Сбросит иго, сбросит бремя,
  Узам зла придёт конец.

  "Шесть вещей ненавидит Иегова, и даже семь отвратительны его душе: высокомерные глаза, лживый язык и руки проливающие невинную кровь, сердце, строящие  злые замыслы, ноги быстро бегущие к беззаконию, лжесвидетель, говорящий ложь, и всякий сеющий раздоры между братьями". Притчи 6 глава. 16 стих. 17 стих. 18 стих. 19 стих.
  "Вы говорите: "Мы заключили соглашение со Смертью и у нас с Шеолом одно видение. Если и произойдёт сильное наводнение, то оно не дойдёт до нас, потому что мы сделали своим убежищем ложь и укрылись в обмане, поэтому Владыка Господь Иегова говорит: "Я кладу в основание Сиона камень - испытанный, драгоценный, краеугольный, камень прочного основания. Проявляющий в него веру, не будет испытывать страха. Я сделаю справедливость мерным шнуром и праведность - уровнем. Град уничтожит убежище лжи и воды затопят укрытие. Ваше соглашение со смертью будет расторгнуто, и ваше с Шеолом видение не исполнится. Постель окажется слишком короткой, чтобы на ней вытянуться, а покрывало - слишком узким, чтобы в него завернуться". Исаия 28 глава. 15 стих. 16 стих. 17 стих. 18 стих. 20 стих.


   


Рецензии
Подскажите пожалуйста, чей перевод Писания - Притч и Исаiи?
В.К.

Вячеслав Ковыршин   10.01.2024 10:59     Заявить о нарушении
Спасибо Вячеслав за рецензию. Почему существует так много разных переводов Библии? Помогают ли они понять текст оригинала или наоборот, мешают? Как появились эти переводы? Библию обычно делят на две части. Первая часть состоит из 39 книг (Еврейские Писания) которые были написаны начиная с 1513 года до нашей эры до 443 года до нашей эры. Эти книги были написаны в основном на еврейском языке, поэтому эту часть Библии называют Еврейские Писания. Вторая часть Библии состоит из 27 книг. Эти книги были написаны учениками Иисуса Христа, но уже за более короткий период времени - приблизительно за 60 лет, начиная с 41 года нашей эры до 98 года нашей эры. Они писались в основном на греческом языке, поэтому их называют "Христианские Греческие Писания". Они также известны как "Новый Зовет". Вместе эти 66 книг составляют полную Библию - письмо Бога к человечеству. Но зачем понадобилось переводить Библию на другие языки? Вот три основные причины: чтобы люди могли читать Библию на своём родном языке. Чтобы исправить ошибки сделанные переписчиками, и таким образом восстановить текст оригинала. Чтобы обновить устаревшие слова и выражения. Примерно за 300 лет до времени Иисуса Христа, иудейские учёные начали переводить Еврейские Писания на другой язык - греческий. Этот перевод стал известен как греческая Септуагинта. Для чего он был сделан? Чтобы многие евреи, которые к тому времени говорили уже только по-гречески, могли хорошо знать Священное Писание. 2 Тимофею 3 глава. 15 стих. Септуагинта также помогла миллионам неевреев, говоривших по-гречески узнать суть Священного Писания. Примерно через 300 лет после того, как было завершено написание Библии, христианский богослов Иероним перевёл Библию на латинский язык. Этот перевод стал известен как латинская Вульгата. Со временем церковные власти объявили латинскую Вульгату, единственно правильным переводом Библии, и этого решения они придерживались веками. Это было настоящим преступлением. Вместо того, чтобы помочь простым людям понять Библию они превратили её в закрытую книгу, поскольку большинство людей совсем не знали латинский язык. В конце 14 века в Англии Джон Уиклиф пошёл наперекор церкви и начал переводить Библию с латинского на английский язык. По мере того как английских переводов становилось больше, критики начали сомневаться, имеет ли смысл делать несколько переводов на одном и том же языке. Английский священник Джон Льюис написал: "Языки устаревают и многие слова выходят из обихода, поэтому нужно пересматривать старые переводы, чтобы они звучали на современном языке и были понятны новому поколению". У современных библеистов гораздо больше условий и возможностей для пересмотра старых переводов. Они обладают более ясным и точным пониманием древних языков, на которых была написана Библия. Сегодня им доступны древние рукописи, которые были обнаружены совсем недавно. Всё это позволяет получить более точное понимание того, каким был первоначальный текст Библии. Как видно, разные переводы Библии - это неоценимая помощь. Конечно, к выбору перевода нужно подходить очень ответственно. Но если переводчики руководствуются искренней любовью к Богу, их труд может стать хорошим инструментом для исследования Библии. В Священном Писании - перевод (Нового Мира) Святое Имя Бога - Иегова, используется как в Еврейских так и в Греческих Писаниях. В большинстве Библий на русском языке это имя отсутствует. Так например в Синодальном переводе имя Иеговы упоминается лишь 9 раз. В то время в переводе Архимандрита Макария, который перевёл Библию с еврейского на русский язык, имя Бога упоминается более 3000 тысяч раз. В середине 20 века были найдены очень древние фрагменты Септуагинты датируемые временем Иисуса Христа. Они содержат святое имя Бога, написанное еврейскими буквами в форме тетраграмматона (ЙХВХ). Подробности смотрите Википедия (имя Бога Библии). Бесспорно, переписчики Библии допускали ошибки, но ни одна из них не исказила Библию. Еврейские переписчики почти не делали ошибок. Свитки Мёртвого моря свидетельствуют о том, что иудейские переписчики копировали текст Еврейских Писаний с удивительной точностью. Взять к примеру свиток Исаии из рукописей Мёртвого моря. Он на тысячу лет старше всех имевшихся ранее текстов. Библеисты выяснили, что в свитке текста "мертвого моря" пророка Исаия, нет никаких расхождений, с более поздними известными текстами Библий средних веков, кроме незначительных ошибок. Сегодня современные переписчики и переводчики Библии, очень легко выявляют переставленные буквы, слова или фразы. Поэтому, можно с уверенностью сказать, что Библия дошла до нашего времени в неизменном виде.

Валерий Плавильный   19.01.2024 07:12   Заявить о нарушении
Благодарю Вас за исчерпывающий ответ. Однако позволю себе задать два вопроса:
1)Вы не упомянули арамейский язык. Ведь считается, что это язык Христа.
2)Вы пишите, что Септуагинта - это перевод с иудейского на греческий. Разве в Александрии был другой язык?
С уважением В.К.

Вячеслав Ковыршин   19.01.2024 08:47   Заявить о нарушении
Учёные расходятся во мнениях о том, на каком языке говорил Христос. Скорее всего на еврейском. Прежде всего потому что, в своих проповедях он ссылался на Еврейские Писания которые были написаны на Еврейском языке. В книге Луки сказано: Что Иисус в своем городе Назарет, читал пророчество Исаии. При этом не говорится, что он переводил слова Исаии на арамейский язык. Поэтому, на столбе на котором был распят Христос, Пилат повелел сделать три записи, на греческом, на латинском, на еврейском - языках. Бесспорно Иисус Христос мог говорить на всех этих языках, включая и арамейский. В Книге Деяния говорится, что когда апостол Павел обратился к своим соотечественникам Евреям, он заговорил с ними на еврейском языке. Это говорит о том, что этот язык был национальным языком Евреев. Деяния 22 глава. 2 стих. Да в городе Александрия в основном проживали греческие поселенцы с времён Александра Македонского, разумеется все они говорили на греческом языке. В то время Греческий язык был международным языком, который понимали все жители Римской империи..

Валерий Плавильный   20.01.2024 03:44   Заявить о нарушении
Спасибо. Всего доброго. В. К.

Вячеслав Ковыршин   20.01.2024 07:15   Заявить о нарушении
На это произведение написано 16 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.