С чужим хмырём в чужих хоромах

С чужим хмырём в чужих хоромах (перевод с чешского)*


С чужим хмырём в чужих хоромах.
Видно, здесь загул мой новый завершён,
Я уж и не помню, где начался он, 
Стою отцепленным вагоном.

С чужим хмырём в чужих хоромах.
Если ж занесло меня к тебе в твой дом,
Весело тогда должно быть нам вдвоём!
Что ж оба мы тогда,   
Зеваем, вот беда!
Мы как апостолы в Орлои*.
Я здесь с чужим хмырём в чужих хоромах.

С чужим хмырём в чужих хоромах.
Там, где старый фикус тихо увядал...
Уж не тот, каким он в юности бывал.            
Так будет с каждою довольной    
Мужской заботой и покоем. 

Друзья б сказали "Это бредни психа",
Но вот будильник, что в тарелке тикал,
Мне как-будто верил,     
Беспристрастно мерил,    
Боится кто, а кто спокоен        
Быть здесь  с чужим хмырём в чужих хоромах.    

С чужим хмырём в чужих хоромах.
Я как не в своей тарелке в стенах тех.     
Мне нужна так нега, нужен плотский грех,        
Видать, скучаю по обоим.    

С чужим хмырём в чужих хоромах.
Зачем я здесь тогда,  в одной пижаме,         
Зачем смотрю, как ест кусок салями?
И не кричу: Мужик!
Один тут полежи!
Я вижу, всё того не стоит.
Прощай, чужой отец, в чужих хоромах!    

Но почему хмырь так зевает,
Будто мне знакомый вроде бы какой,       
Знаком и тот покой,  и тот в душе настрой,
Как рана, что не заживает?

С чужим хмырём в чужих хоромах
Не была давно я, это лишь мой бред.   
Там была, жила где целых двадцать лет.    
И всё что есть в стенах
Здесь явно для меня.       
Как в упряжи хожу с тобою
Я с мужем здесь своим, в своём я доме.

*Орлой - это астрономические часы на ратуши на Староместской площади, где фигурки апостолов из окошек выглядывают каждый час.

****************
Оригинал на чешском языке

S cizim chlapem v cizim pokoji
(исполняет Lucie Bila)

Это пародийная контрверсия оригинального произведения

S cizi zenou v cizim pokoji  (музыка Petr Hapka, текст Michal Horacek, исполняет  Michael Kocab)

В youtube можно посмотреть/ послушать обе версии


Рецензии