Перевожу тебя на свой язык сердцебиения

                /Поэма от мужского лица /

Не сравниваю я, ни с кем,
Сравнений нет и быть не может.
Из множества, стихов, поэм,
Твой голос сердце мне встревожит.

Ответной прозой говорю,
О том, о чём сказать не смею;
Беззвучным голосом «люблю»
И в этом миге молодею.

Пытаюсь я тебя понять:
Читаю, думаю, вздыхаю;
Срывается с души печать!..
Обезоружен, замолкаю.

Пытаюсь я себя понять.
Любовь ли это между строчек?
Медовых рек тень, стон опять...
Ты остров мой души без точек.

О, эти буквы наготы!
Ломают голос. Обжигают!
Зон эрогенных все пласты
Беззвучной исповедью тают...

Мой демон пьёт священный воск:
Причастие, любовь и нежность;
По струнам плоскости вздох роз,
Мысль раздевает безмятежность.

Испить даёшь лишь тень строфы,
Всё остальное – вместе ищем;
Казалось бы, печать сорви
И елей букв с тобой отыщем.

Касанием, безмолвных рук,
Скользит перо – всё по живому!
По нежной капле прозы звук
Слезой, раздетой по святому.

Так обольстительно дышать!..
Разбросанной строкой молчанье.
Рost sсriptum: — Хватит ль сил читать
И ощущать моё дыханье?! —

Стон искушений на губах
И нежность, обжигает воздух!..
Тень двух имён молчит в словах.
В свечах любви бездонны звёзды.

Где срез огня – легко читать,
Обветренных огней дыханье;
У края строчки мысль искать,
Сквозное жечь воспоминанье...

Из слов раздетых остров встреч
И шёпот губ, срывает строчки!
В них возрождался и горел.
«Cherchez la femme» в сомненьях точки.

Cherchez la femme (Шерше ля фам) — французское выражение, которое буквально означает «ищите женщину».
«post sсriptum» —Постскриптум (P.S.) — приписка к законченному и подписанному письму.
фото из интернета, спасибо автору.


Рецензии
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.