Перевод стихотворения h. w. longfellow the rainy d

The day is cold, and dark, and dreary;
It rains, and the wind is never weary;
The vine still clings to the mouldering wall,
But at every gust the dead leaves fall,
And the day is dark and dreary.

My life is cold, and dark, and dreary;
It rains, and the wind is never weary;
My thoughts still cling to the mouldering Past,
But the hopes of youth fall thick in the blast,
And the days are dark and dreary.

Be still, sad heart! and cease repining;
Behind the clouds is the sun still shining;
Thy fate is the common fate of all,
Into each life some rain must fall,
Some days must be dark and dreary.
1842

День холоден, уныл и мрачен,
Дождит, и ветер воет, плачет.
Цепляется хмель за руины стен,
Но шквал — и листва обратится в тлен.
И день уныл и мрачен.

Мир холоден, уныл и мрачен,
Дождит, и ветер воет, плачет.
Цепляется мысль за руины лет,
Но юным надеждам спасенья нет.
И мир уныл и мрачен.

Утихни, сердце, и не сетуй,
За облаками солнце светит.
А твой удел — он один для всех,
И в каждой жизни есть дождь и снег,
Но день не каждый мрачен.
2021


Рецензии