Из Шекспира, сонет 19

О, Время! Когти злые спрячь свои
И пусть земля пожрет детей земли,
Клыки тигриные надежней затаи,       
И Феникса в крови его спали.
Твори сезонов смену каждый год,
И с миром, блекнущим с тобой в борьбе
Твори, что хочешь, Вечный Скороход,
Одно лишь делать запрещу тебе:
Не повреди прекрасного чела
Любви моей, не тронь его лица,
Чтоб долго красота его цвела -
Служила бы потомкам до конца.

А если что и сотворишь над ним,
В стихах он вечно будет молодым.


Рецензии
Андрей, твои стихи замечательны. Даже в сравнении с переводом Маршака.

Но по прочтении двух этих текстов (увы, с английским моё знакомство "шапочное") у меня возникло сомнение в адекватности переводов замыслу автора.

К примеру, у тебя в последних 6-ти строках мы имеем разсогласованность родов (он-она-оно): чела (оно), Любви (она), лицо (оно), красота (она) и в завершении - он (который "вечно будет молодым"). У Маршака тоже как-то плавает.

Не может ли быть тут эффекта трудности перевода? Может статься, что Шекспир говорил о лике Любви - он. А не так, чтоб конкретно обращался к другу мужеского пола? Лик Любви - гораздо возвышеннее, чем...

Мария Гри   07.04.2021 14:12     Заявить о нарушении
Мария, этот сонет посвящен конкретному лицу - Генри Ризли, 3-й графу Саут­гемптонскому.У Маршака плавает, да, но и он дважды упоминает - он. Спасибо, что посещаете мою страничку.

Андрей Саар   08.04.2021 11:47   Заявить о нарушении
Посвящает - да. Но это не важно для самого текста стихотворения. Если бы в английском была возможна такая игра слов (?), Шекспир бы в тексте выбрал многозначимаемое обращение - "лику Любви" (который и "он", и "она", и "оно"). Это многоцветно. А коллективный Шекспир чувствовал поэзию и не удержался бы сделать лучше. А так получилось плоско. Поэтому, из уважения к коллективному Шекспиру я думаю, что нечто возвышенное было, было в оригинале. Просто не далось переводчикам.

Прошу прощения. Для тебя я поэт так себе. Может это и правда. Но у меня абсолютный слух)))

Мария Гри   08.04.2021 21:05   Заявить о нарушении
Спасибо. Я подумаю.

Андрей Саар   09.04.2021 10:17   Заявить о нарушении