Ноченька лунная, звёздная, ясная

Перевод с украинского

Ноченька лунная, звёздная, ясная,
Можно иголки собрать
Выйди, любимая, хоть на минуточку,
В роще тебя буду ждать.
Выйди, любимая, хоть на минуточку,
В роще тебя буду ждать.

Рядышком сядем с тобой под калиною,
И над панами я пан.
Глянь, моя рыбонька, волной серебряной
Стелется в поле туман.
Глянь, моя рыбонька, волной серебряной
Стелется в поле туман.

Ты не пугайся, что ноженьки босые,   
Смочишь холодной росой:            
Ведь на руках тебя, моя хорошая,
Сам отнесу я домой.
Ведь на руках тебя, моя хорошая,
Сам отнесу я домой.

Ты не замёрзнешь, родная лебёдушка,
Тихо - ни туч, ни ветров.
К сердцу прижму я тебя, моя милая,
А в нём горячая кровь.
К сердцу прижму я тебя, моя милая,
А в нём горячая кровь.


Михайло Петрович Старицький
Ніч яка місячна

Ніч яка місячна, зоряна ясная,
Видно, хоч голки збирай.
Вийди, коханая, працею зморена,
Хоч на хвилиночку в гай.
Вийди, коханая, працею зморена,
Хоч на хвилиночку в гай.

Сядемо вкупочці тут під калиною
I над панами я пан,
Глянь, моя рибонько, срібною хвилею
Стелеться полем туман.
Глянь, моя рибонько, срібною хвилею
Стелеться полем туман.

Ти не лякайся, що ніженьки босиї,
Змочиш в холодну росу:
Я тебе, вірная, аж до хатиноньки
Сам на руках однесу.
Я тебе, вірная, аж до хатиноньки
Сам на руках однесу.

Ти не лякайся, що змерзнеш, лебедонько,
Тихо - ні вітру, ні хмар.
Я пригорну тебе до свого серденька,
А воно палке, як жар.
Я пригорну тебе до свого серденька,
А воно палке, як жар.


Рецензии
Любонька, сколько раз я пела эту песню на сцене, но и сейчас не удержалась, и пела!
Обожаю украинские песни! Они такие мелодичные и трогательные! Спасибо тебе за чудесный перевод! Умничка! Пусть твоя жизнь будет наполнена счастьем, радостью, теплом, достатком и пусть всегда будет повод для улыбки!
Обнимаю тепло. сердечно и с нежностью, Вера.

Вера Осыка   21.04.2021 17:53     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.