Круговорот

Two men looked out from prison bars,
One saw the mud, the other saw stars.
           Dale Breckenridge Carnegie

В одно окно смотрели двое.
Один увидел дождь и грязь,
Другой — листвы зеленой вязь,
Весну и небо голубое.
В одно окно смотрели двое.
           Козлов Н.И., 1987 г. (литературный перевод)
           В 1994 г. автор русского варианта включил эту
           поэтическую зарисовку в свою книгу «Как относиться
           к себе и к людям, или Практическая психология на каждый день».


Зима разродилась Весной.
Весна покрестилась дождями,
Зеленою свежей листвой
Встряхнула как будто кудрями.

Цвела, разрумянилась Летом,
Невестилась, полная сил.
Мгновение и… сухоцветом
Век молодость оборотил.

Подкралась слезливая Осень,
А радость сменилась тоской.
И вот уж морозная проседь,
Сменяется дряхлой Зимой.

Манящая сладкая нега!
Томима любовной тоской,
Морщины припудрила снегом,
И… вновь разродится Весной!

апрель 2021 г.

Примечание:
Случайно обнаружил, что слова удивительным образом ложатся
на мотив народной песни "По диким степям Забайкалья", бытовавшей
среди сибирских каторжников еще на заре восемнадцатого века под
названием "Бродяга". В народе существует минимум 5 вариантов стихов
к этой песне. Широкую популярность она получила в начале XX века,
после того, как была опубликована в нотном сборнике с авторством
слов поэта И.К. Кондратьева.

Музыкальное сопровождение:
https://cloud.mail.ru/public/tx2d/aaRCb7cjL


Рецензии