Они любили друг друга Вольный перевод ст-ния Генри

стихотворение немецкого поэта
Генриха Гейне "Они любили друг друга…"

Вольный перевод:

Любили друг друга тайком безграничной любовью,
Признаньем решили напрасно они пренебречь.
Со взглядом холодным смотрели и сдержанной болью,
Они избегали бесед и волнующих встреч.

Расстались навечно и только в страданье безмолвном
Встречались они в сновиденьях своих иногда.
А смерть наступила и в мире незримом, загробном,
Они не узнают друг друга уже никогда.

Оригинал:

«Si liebten sich beide, doch keiner…»

Sie liebten sich beide, doch keiner
Wollt’ es dem andern gestehn;
Sie sahen sich an so feindlich,
Und wollten vor Liebe vergehn.

Sie trennten sich endlich und sah’n sich
Nur noch zuweilen im Traum;
Sie waren l;ngst gestorben,
Und wu;ten es selber kaum.

Heinrich Heine (1797—1856)

Перевод из гугла:

Они оба любили друг друга, но ни один
Бы хотели признаться в этом другому;
Они смотрели друг на друга так враждебно
И хотели уйти с любовью.

Наконец они расстались и видели друг друга
Только изредка во сне;
Они давно умерли
Так ничего и не узнали.


Рецензии
Любаша, прекрасный у тебя получился перевод. С тёплышком я.

Марина Владимировна Свиридова   05.04.2021 13:46     Заявить о нарушении
Благодарю, Мариночка, от души

Любовь Лабинцева   06.04.2021 12:02   Заявить о нарушении