Они любили друг друга Вольный перевод ст-ния Генри
Генриха Гейне "Они любили друг друга…"
Вольный перевод:
Любили друг друга тайком безграничной любовью,
Признаньем решили напрасно они пренебречь.
Со взглядом холодным смотрели и сдержанной болью,
Они избегали бесед и волнующих встреч.
Расстались навечно и только в страданье безмолвном
Встречались они в сновиденьях своих иногда.
А смерть наступила и в мире незримом, загробном,
Они не узнают друг друга уже никогда.
Оригинал:
«Si liebten sich beide, doch keiner…»
Sie liebten sich beide, doch keiner
Wollt’ es dem andern gestehn;
Sie sahen sich an so feindlich,
Und wollten vor Liebe vergehn.
Sie trennten sich endlich und sah’n sich
Nur noch zuweilen im Traum;
Sie waren l;ngst gestorben,
Und wu;ten es selber kaum.
Heinrich Heine (1797—1856)
Перевод из гугла:
Они оба любили друг друга, но ни один
Бы хотели признаться в этом другому;
Они смотрели друг на друга так враждебно
И хотели уйти с любовью.
Наконец они расстались и видели друг друга
Только изредка во сне;
Они давно умерли
Так ничего и не узнали.
Свидетельство о публикации №121040503673
Марина Владимировна Свиридова 05.04.2021 13:46 Заявить о нарушении