Христо Ясенов Радость

(перевод с болгарского)

Хотелось  быть цветущим предвесенним  лугом,
осины, плакучие  вербы растить для забавы
и моей испив  прохлады, цвели чтобы кругом
фиалки скромные и шелковые травы.

И тихо спрятавшись под клевером моим,
 воробьи, скворцы, сверчки так веселы.
Да буду лугом я, да буду садом им
и пёстрой бабочки и золотой пчелы.

Задремлют ветры вечером  во мне 
и солнце в вечеру  меня не жжёт-
движенье соков чутко чувствую в себе ,
и чутко ощущаю жизнь, что течёт.


Красимир Георгиев
Болгарские поэты

Христо Ясенов
РАДОСТ

Желал бих да съм цветна предпролетна ливада,
отхранил трепетлики и плачущи върби
и цъфнали да пият от моята прохлада
свенливи теменуги и свилени треви.

И тихичко прикрити под мойта детелина
желтурки и врабчета, щурец да весели.
Да бъда аз ливада, да бъда аз градина
за пъстри пеперуди и златени пчели.

И привечер да дремят във мене ветровете,
а грейналото слънце цял ден да ме пече –
и чутко да усещам във себе соковете,
и чутко да усещам живота, че тече.


Рецензии