Кондрат Крапива - Когда пришлось свинье взглянуть

КОГДА ПРИШЛОСЬ СВИНЬЕ ВЗГЛЯНУТЬ НА НЕБО...

Жила - была одна Свинья.
Послушная своей природе,
Любила кучи ворошить гнилья
И рыться в огороде.
Хоть на лугу и даже в поле иногда
Бывать случалось ей,
Но то, что в небе есть, над головой своей,
Свинья не замечала никогда.
Хоть слышала порою и она,
Что сверху Солнце, звёзды и Луна,
Да это все ей ничего не говорило.
Ведь из-под лопухов-ушей своих
Никак не посмотреть ей вверх на них,
Лишь только на своё свиное рыло.
Но раз Свинья, как мальчик-сорванец,
Решила на забор соседский влезть,
Чтоб в огороде том морковь поесть,
Не побоявшись лечь под ним костьми.
И... увидала небо, наконец.
- Так вот оно, хваленое людьми! -
 Разочарованно захрюкала она. -
Колдобин нет, ям нет и лужа не видна,
И ни одной даже навозной кучи!
Манили же простором, красотой,
Всё это оказалось ерундой,
Я зла, я становлюсь мрачнее тучи!
Ну, ширина, равнина, гладь...
Ну так и что же? Что их восхвалять?
Какая польза мне от этой сини?
Что небо ровное - тут нечему дивиться:
Если бы было там чем поживиться,
Его б давно разрыли свиньи.
А солнце вон! О прелести его
Только ленивый не твердит,
А тут и прелести всего,
Что лишь глаза слепИт.
Ну вот, увидела... Теперь мы с небом квиты.
Туда стремятся пусть, те, что на подъем легки -
Энтузиасты-чудаки -
А мне милей моё корыто.

КОНДРАТ КРАПИВА
Перевод Дениса Говзича

И ОРИГИНАЛ

ДАВЯЛОСЯ СВІННІ НА НЕБА ГЛЯДЗЕЦЬ...

Жыла-была адна Свіння.
Паслушная сваёй прыродзе,
Яна ў гнаі капалася штодня
Ды рылася ў гародзе.
Часамі нават на лугу альбо на полі
Бываць прыходзілася ёй,
Але што ў небе ёсць, над галавой,
Свіння не бачыла ніколі.
Яна хоць чула нейкія гаворкі
Пра сонца, месяц і пра зоркі,
Ды гэта ўсё нічога ёй не гаварыла.
З-пад лапушных сваіх вушэй
Яна і глянуць не магла вышэй
Свайго свінога рыла.
Аж неяк раз Свіння хацела ўлезці
У моркаву суседскую ў гарод,
Узбілася дубка на плот
Пярэднімі нагамі ды грудзьмі
I... неба ўбачыла як мае быць, нарэшце.
— Дык вось яно, хвалёнае людзьмі! —
Захрукала расчаравана.—
Ні лужыны, ні яміны, ні калдабана,
Ніводнай нават кучы гною!
А выхваляюць жа — прастор ды прыгажосць!
Аж проста разбірае злосць,
Што кормяць нас такой маною!
Ну, шырыня, раўніна, гладзь...
Ну дык і што ж? За што іх выхваляць?
Якая мне карысць ад гэтай сіні?
Што неба роўнае — няма чаго дзівіцца:
Каб там было чым пажывіцца,
Яго б даўно парылі свінні.
А сонца ж вунь! Пра хараство яго
Нямала людзі языкамі клепюць,
А тут і хараства ўсяго,
Што вочы толькі слепіць.
Ну вось, пабачыла... Цяпер я з небам квіта.
Няхай туды імкнуцца праз вякі
Энтузіясты-дзівакі,
А мне мілей маё карыта.

Кандрат Крапіва
1938

Художник Ширли Девиль (Shirley Deaville)

ДАЛЕЕ

Кондрат Крапива «Самонадеянный конь»
http://stihi.ru/2020/10/16/2932


Рецензии