В Крыму за горами

В Крыму за горами, где солнце сияет,
Родная Маруся в неволе страдает.

Наложницей стала в чужой стороне,
С дивчиной вовеки не встретиться мне.

И есть не могу я, и ночи не сплю,
Одни только муки на свете терплю.

Страдаю, что глазки я не удержал,
За них бы, за карих, я б душу отдАл!

Маруся, родная, как жалко её,
Возьми моё сердце, отдай мне своё.

Я взял бы бандуру и всё рассказал,
Ведь я бандуристом от горюшка стал.


Фото из интернета, спасибо автору.

Примечание:
Перевод народной песни литературного происхождения «Де Крим за горами». Первоисточником текста для неё послужило  стихотворение Михайло Петренко «Туди мої очі...».


Рецензии